Какой вам ближе? Шекспир - Валентина Вениаминовна Королева
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ













 МАТЕРИАЛЫ
 ▫ Мои фото!
 ▫ Дача,сад
 ▫ ♥ Цветы ♥
 ▫ Ранние цв.
 ▫ Дом.цветы
 ▫ Дикие цв.+
 ▫ Анютины гл.
 ▫ Мак
 ▫ Лилии
 ▫ Розы+
 ▫ Пионы
 ▫ Подсолнухи
 ▫ Тюльпаны
 ▫ Ромашки
 ▫ Колокольчики
 ▫ Васильки
 ▫ Сирень+trees
 ▫ Букеты
 ▫ ♥Живность
 ▫ Зима
 ▫ Весна
 ▫  Осень
 ▫ Лето
 ▫ Грибы
 ▫ Море,небо
 ▫ Река,озеро
 ▫ Вкусно,весело
 ▫ My mix
 ▫ Мой Новый год
 ▫ ♥ Мои путешествия ♥
 ▫ Анапа
 ▫ Из окна поезда
 ▫ Атамань
 ▫ Абрау-Дюрсо
 ▫ Долина лотосов
 ▫ В.Устюг.Дед Мороз
 ▫ Вологда
 ▫ Казань
 ▫ С-Петербург
 ▫ Ярославль
 ▫  ♥ Италия♥ Март 2014♥
 ▫ Венеция
 ▫ Неаполь
 ▫ Пиза
 ▫ Помпеи
 ▫ ☼Рим
 ▫ Флоренция
 ▫ ♥ Sаn Marino
 ▫ ↕Airport.
 ▫ ♥ Испания ♥ Сент.2014
 ▫ Аликанте
 ▫ Барселона
 ▫ Валенсия
 ▫ Гранада
 ▫ Кордова
 ▫ ☼Мадрид
 ▫ Монтсеррат
 ▫ Сарагоса
 ▫ Севилья
 ▫ Толедо
 ▫ ♥ Европа ♥ Янв.2015♥
 ▫ Париж
 ▫ Варшава
 ▫ Берлин
 ▫ Люксембург
 ▫ Вроцлав
 ▫ Прага
 ▫ ♥Золотое Кольцо♥
 ▫ ☼Москва
 ▫ Муром
 ▫ Сергиев Посад
 ▫ Ростов Великий
 ▫ Суздаль
 ▫ Гусь Хрустальный
 ▫ Александров
 ▫ Боголюбово
 ▫ Владимир
 ▫ ♥ Крым -лето 2015 ♥
 ▫ Алупка
 ▫ Бахчисарай
 ▫ Керчь+
 ▫ Севастополь
 ▫ Феодосия
 ▫ Ялта+
 ▫ ♥ Европа -Сент.2015♥
 ▫ Вена
 ▫ Венеция
 ▫ Монако
 ▫ Авиньон
 ▫ Антиб
 ▫ Арль
 ▫ Болье-сюр-Мер
 ▫ Ницца
 ▫ Канны
 ▫ Коста Брава
 ▫ Барселона-15
 ▫ Ллорет-де-Мар
 ▫ Фигерес.С.Дали
 ▫ Баден-Баден
 ▫ Дрезден
 ▫ ♥ Европа - Янв.2016 ♥
 ▫ Амстердам
 ▫ Берлин+
 ▫ Варшава
 ▫ Брюссель
 ▫ Париж
 ▫ ♥Германия -май 2016♥
 ▫ Айзенах
 ▫ Баден-Баден
 ▫ Бамберг
 ▫ Берлин
 ▫ Бремен
 ▫ Веймар
 ▫ Вюрцбург
 ▫ Гамбург
 ▫ Кельн
 ▫ Линц-на-Рейне
 ▫ Мюнхен
 ▫ Нюрнберг
 ▫ Потсдам
 ▫ Рюдесхайм
 ▫ Франкфурт-на-Майне
 ▫ Эрфурт
 ▫ ♥ Европа-июль 2016♥
 ▫ Лихтенштейн
 ▫ Вена
 ▫ Зальцбург
 ▫ Берн
 ▫ Грюйер
 ▫ Женева
 ▫ Интерлакен+
 ▫ Лозанна
 ▫ Лугано
 ▫ Люцерн
 ▫ Монтрё
 ▫ Рейнский водопад
 ▫ Пилатус+
 ▫ Цюрих
 ▫ Мюнхен
 ▫ Замки
 ▫ Дрезден
 ▫ Альпы, дорога
 ▫ ♥ Камчатка- др.-2016
 ▫ Нью-Йорк -др.
 ▫ ♥ Европа -янв. 2017♥
 ▫ Вильнюс
 ▫ Тракай
 ▫ Таллин
 ▫ Рига
 ▫ Рундальский дворец
 ▫ Стокгольм
 ▫ Паромы
 ▫ ♥ Европа - май 2017♥
 ▫ Дьёр
 ▫ Блаубойрен
 ▫ ♥ Европа -август 2017♥
 ▫ ♥Лондон -янв. 2018
 ▫ ♥ Европа.Май 2018
 ▫ ♥Европа ♥Июль 2018♥
 ▫ Психология+
 ▫ Популярная.пс.
 ▫ Учителю,кл.рук.
 ▫ Стресс, ЕГЭ
 ▫ Проблемы подр.+
 ▫ О профессиях
 ▫ English
 ▫ For children
 ▫ Вокруг света
 ▫ Карты,флаги
 ▫ Страны+
 ▫ Живой мир
 ▫ Зоопарки
 ▫ Природа
 ▫ Интересно!
 ▫ О фотографии
 ▫ Инфографика
 ▫ Mix
 ▫ Спорт,экстрим
 ▫ Праздники+
 ▫ Новый год+
 ▫ !Valentine.Love!- ♥
 ▫ Весенние
 ▫ Презентации
 ▫ Музыка♫
 ▫ Music♥
 ▫ Гитара










Школыпользователя


Школы не выбраны










Конкурсы


Конкурсы не выбраны









Валентина Вениаминовна Королева


КАБИНЕТ

ФАЙЛЫ

БЛОГ

ДРУЗЬЯ

ШКОЛЫ

ОБЩЕНИЕ

НАСТРОЙКИ

ЗАКЛАДКИ
Вы здесь:  Валентина Вениаминовна Королева / Блог / Какой вам ближе? Шекспир


ЗАПИСЬ #1913

КОММЕНТАРИИ (20)

ОБСУДИТЬ

В ЗАКЛАДКИ


16 апреля 2014, 11:44, автор - хозяйка блога
Валентина Вениаминовна Королева

Какой вам ближе? Шекспир

Мы знаем  лишь один вариант, а на самом деле их очень много. Вдруг вам и другие понравятся?
О чем это? Наш " герой" - 90 сонет Шекспира, который мы любим благодаря блестящему переводу С. Маршака.  А переводов существует много!  Давайте  почитаем!

 
4864692-1f5b4ac3ad9aaef7.jpg

ОРИГИНАЛ .

       William Shakespeare   Sonnet XC


Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath "scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.


    Примерный подстрочный перевод:

Если решишь ненавидеть - то сейчас;
Сейчас, когда скрестились все проблемы,
Присоединяйся к злобе фортуны, заставь меня кланяться,
Не тогда, когда все будет позади;
Ах! Не тогда, когда мое сердце спасется от печали,
В тылу завоеванного врага;
Не будь дождливым утром после ветреной ночи,
Чтобы продлить полученное поражение.
Если оставишь меня - не оставляй меня последним(ей?)
Когда остальные беды уже совершили свое зло,
Будь первым в натиске, чтобы я распробовал на вкус
Худшее, что может предложить фортуна;
И другие испытания горем, которые сейчас кажутся горем,
По сравнению с утратой тебя, перестанут казаться таковыми.


  90 сонет Шекспира в разных переводах:


Н. В. Гербель, 1879

Когда моим врагом быть хочешь - будь теперь,
Когда передо мной захлопывают дверь.
Низвергни в грязь меня, соединясь с судьбою,
Но не карай потом последствий местью злою.

Когда душа моя печали сбросит гнет,
Не приходи вонзать мне в грудь шипы забот!
Пускай за ночи тьмой не следует ненастье,
Чтоб отдалить - не дать померкнуть солнцу счастья!

Когда ж настанет час разлуки, пусть борьба
Не длится, чтобы рок усилиться ей не дал
И дух мой поскорей все худшее изведал,
Что может мне послать суровая судьба,-

И я не назову тогда несчастьем, знаю,
Того, что я теперь несчастьем называю.

Т. Щепкина-Куперник, 1904

Так пусть же ненависть является твоя;
Но уж скорей, пока судьба ко мне жестока.
Соединись и ты с преследованьем рока
И придави меня - пока несчастен я,
Когда же властвовать печаль не будет мною,
Ты на меня тогда не напади тайком,
И туч не нагони - вслед за дождливым днем
Настигнув бурею нежданною ночною.
Покинешь ты меня?.. Покамест я борьбой
Измучен не вконец - рази без сожаленья;
Так раньше всех других приму без промедленья
Ужаснейший удар, мне посланный судьбой.
И все, что горем мнил - душе, тоской объятой,
Покажется ничем перед твоей утратой.


М. И. Чайковский, 1914

Коль хочешь быть врагом мне - будь им ныне,
Когда гоним я роком и людьми.
Примкни скорей к враждебной мне судьбине,
Но медленной отравой не томи!
Когда душа печали сбросит гнет,
О, не буди подавленную муку!
За бурей вслед пусть дождик не идет...
Не замедляй решенную разлуку,
Покинь, - но не последним, умоляю,
За меньшими печалями вослед,
Нет, сразу порази! Тогда познаю
Тягчайшую из выпавших мне бед.
И горе, что считаю ныне горем,
Покажется мне каплей рядом с морем!

С. Я. Маршак, 1948

Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.


В. Микушевич:

Не откажи хоть в ненависти мне,
Когда грозит мне отовсюду вред;
Срази меня ударом на войне,
А не последней каплей в море бед.
И пусть переживу я ночь несчастья,
Когда рассвет забрезжит на ветру,
Избавь меня хотя бы от ненастья,
Чей мозглый морок - морось поутру.
Порвать со мною хочешь, так порви
Немедленно, и как ни тяжело,
Удостоверюсь без твоей любви,
Что наихудшее произошло.
Опомнившись в отчаянье таком,
Сочту все остальное пустяком.


В. Кушнер:

Уж если так - возненавидь скорей,
Покуда мир навис свинцовой тучей.
Обрушь удар со злой судьбой моей,
Но только после я прошу не мучай.
И если как-то справлюсь я с бедой,
Не стань тогда последнею невзгодой -
Пусть не утихнет ураган ночной
В обычном сером утре без исхода.
И коль разрыв, то сразу - не потом,
Когда все сгубит мелкая морока.
Уйди сейчас, чтоб твой уход, как гром,
Открыл мне суть свирепой мощи рока.
Чтоб понял я сквозь горечь прошлых бед,
Что жизнь лишь в том, со мной ты - или нет.


С.И. Турухтанов:
Оставь меня сегодня, будь жесток
Сейчас, сей день, когда злой рок намерен
Согнуть меня за все в бараний рог;
Будь мной не позже, а теперь потерян.

Не увеличивай души тяжелый груз
Довесками скорбей, я умоляю;
Не бурь я, - затяжных дождей боюсь,
Что льются, смерть мученьем удлиняя.

Прощанья не затягивая срок,
Забудь меня, пока я полон сил;
И торопись, чтоб первым твой клинок,
А не какой чужой мне грудь пронзил,

Тогда и беды, что грядут - не горе:
Что утонувшему бушующее море!

Р. Бадыгов:

Когда весь мир невзгоды на меня
Обрушил вдруг, как горестно признаться,
Что ты, удел суровый мой кляня,
Так можешь надо мною посмеяться.
Что ж, уходи - еще одним несчастьем
Пусть будет больше - всех не перечесть.
Но знай, что после долгих дней ненастья
Не всяк способен бурю перенесть.
И потому читай без промедленья
Свой приговор, покуда мелких бед
Поток не хлынул - слова сожаленья
Ты не услышишь от меня в ответ.
Не так страшна напастей череда,
Как то, что ты уходишь навсегда.

В. Бойко
Бей, если хочешь, только нынче бей,
Когда весь мир мне платит тумаками.
Как злой судьбе, я покорюсь тебе,
Но не носи за пазухою камень.
Едва избавлюсь от житейских бед,
За ними вслед не появляйся тенью.
Не обрекай на пасмурный рассвет
Ночную бурю - вестницу паденья.
Уж если врозь, так мешкать ни к чему:
Еще последний час невзгод не прожит.
Расстанемся теперь, и я пойму,
Что тяжелее быть уже не может.
И нынешняя мнимая беда
Перед разлукой меркнет без следа.

   

А. Кузнецов
Коль ты возненавидишь, - так теперь,
Теперь, когда меня не помнит свет,
Прибавь свой гнев мне к горечи потерь,
Но не последней каплей горя, нет.
О, как всего мне бесконечно жаль
И как преодолеть мои невзгоды,
Тоску ревущей ночи и печаль
Средь утренней дождливой непогоды.
Коль ты меня оставишь, не тогда,
Когда от мелких бед пойду на дно,
В их натиске сломаюсь навсегда
И в горечи судьбы пойму одно:
Среди невзгод, назначенных судьбой, -
Беда из бед - быть брошенным тобой.

А. Ситницкий
Возненавидь меня теперь, сейчас, во дни
Когда к деяниям моим враждебен целый свет,
Объединись со злой судьбой, к земле меня пригни,
Не приходи, когда надежды нет.

Ах, не когда печаль заполнит грудь,
Приди вослед за взявшей верх бедой,
Не дай мое паденье затянуть
Ни ночи ветреной, ни дню с его грозой.

Покинь меня теперь, но не в конце, когда
Досаду выместит сонм мелочных обид.
Явись вначале, дай испить до дна
Все худшее, чем мне судьба грозит.

Что все знамения беды, в сравнении с бедой
Когда судьба решит нас разлучить с тобой?

Б. Лейви (Леви)
Коль ненавидеть, ненавидь теперь.
Коль я уже под мира каблуком,
Уйди и победителю доверь
Судьбу свою и чувства целиком.
Коль насквозь сердце острием продето,
Уж по второму разу не убить.
Пусть ночь не даст дождливому рассвету
По чьей-то воле дважды кровь пролить.
Коль бросишь ты меня, не завершай
Чреды несчастий, сотворивших зло.
Исчезни первой, дай увидеть край
Отчаянья, что жизнью принесло.
Любые беды будут мне терпимы
В сравнение с потерею любимой.

  С. Степанов

Коль ты решил, порви со мной теперь,
Теперь, когда я предан страшным карам;
Не будь последней из моих потерь,
Ударь меня - и не тяни с ударом.

Порви теперь, а не когда-нибудь,
Когда из бед я выйду безмятежным;
Ты ливнем после тьмы ночной не будь
И не тяни с разрывом неизбежным.

И ежели решил, не надо ждать.
Пока всю горечь бед своих измерю:
Порви со мной теперь и дай познать
Сперва наигорчайшую потерю.

И сколь ужасна ныне жизнь моя,
Тебя утратив, не замечу я.

А.М. Финкель
Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,
Сейчас, когда грозит мне злобой небо.
Согни меня, с судьбой объединясь,
Но лишь бы твой удар последним не был.
Ах, если сердцем я осилю зло,
Ему немедля ты явись на смену.
Чтобы за бурной ночью не пришло
С дождями утро, - доверши измену
И уходи! Но только не тогда,
Когда все беды наигрались мною.
Уйди сейчас, чтоб первая беда
Была страшней всех посланных судьбою.
И после жесточайшей из утрат
Другие легче станут во сто крат.

И.Фрадкин

Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас -
сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
а не стань последней потерей.
Не приди, когда мое сердце избежит этой _нынешней_ печали,
в арьергарде побежденного горя;
не добавь к бурной ночи дождливое утро,
оттягивая задуманную погибель.
Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю
очередь,
когда другие, мелкие бедствия _уже_ нанесут свой ущерб,
но приди с первым натиском _бед_, - так я испробую
сразу наихудшую силу Фортуны,
и другие горести - которые теперь кажутся горем -
по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковыми.

 

А. Грязов

Пусть ненависть обрушится сейчас,
Когда весь мир меня согнуть намерен.
Будь частью злобы в этот страшный час,
Но не последней каплею потери.

Когда в борьбе сумею не пропасть,
Не доводи изменой до могилы.
И пусть ночная бешеная страсть
Не разрешится моросью унылой.

Оставь сейчас, но только не тогда,
Когда я буду жалок и ничтожен.
Сейчас! чтоб понял я: моя беда –
В утрате и подобной быть не может;

Что нет потери горше и страшней –
Твоей любви и смысла жизни с ней.


А. Корф, 2006

Уж если бить - так бей. Не добивай!
Сейчас, когда я легок на поклоны
Невзгодам - бей, пощады не давай!
Тебе ли ковылять в хвосте колонны?
Возглавь беду! Не прячься по тылам
В засаде на усталую победу.
Будь молнией, сжигающей дотла -
Не громом, что трусит за ней по следу.
А если пить - так пей. Не допивай!
Последние глотки - удел похмелий.
Не медли! Первой чашей подавай
Разлуки яд - горчайшее из зелий.
Сожги меня затем, чтоб я обрел
Золу любви - мерило прочих зол.


P.S. Авторский коментарий Корфа

"90й - мой любимый сонет у Шекспира и один из самых значительных, по общему мнению. Именно в нем ярче всего видны зарницы неистовой шекспировской драматургии. Никакой сентиментальности. Одна обнаженная, яростная страсть. Та самая, которую принято называть "шекспировской".

Я искренне восхищаюсь каноническим переводом Самуила Яковлевича Маршака, но считаю его слишком мягким. Красивым, точным - но мягким. На родном языке сонет звучит очень жестко, в нем гремят боевые горны, а не лютни. Остальные переводы, за редкими удачными словами или строками (например, morrow превращается в "мозглый морок - морось" у Микушевича или "мороку" у Кушнера) - кажутся мне еще более удаленными от оригинала - не столько по точности содержания, сколько по передаче шекспировской неистовости.

Поэтому я на свой страх и риск сделал свой перевод сонета. Как видите, местами пришлось отойти от авторского содержания строк - но главным для меня было передать их атмосферу."

http://www.korf.ru/assorty/sonnet_XC.shtml

http://diak-kuraev.livejournal.com/

 

        Загляните сюда! Хорошие  сайты! 
              4864527-ea12d2fe54659349.jpg

http://www.worldpoetry.ru/shekspir_m/index.php?p=91#

http://sonnets-best.ru/Commentary_podstr_page.htm


           Какой же вариант вам еще понравился?
   


Тэги: Шекспир. Сонет.



ОБСУЖДЕНИЕ


Светлана Алексеевна Сомова2014-04-16 15:47:48 - Светлана Алексеевна Сомова
точно. мировая поэзия!
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-16 15:50:34 - Валентина Вениаминовна Королева
В старших классах на уроках английского изучаем разные варианты перевода, сами пытаемся перевести. Интересно получается!
Ирина Алексеевна Большакова2014-04-16 15:53:28 - Ирина Алексеевна Большакова
Спасибо, Валентина Вениаминовна. Очень интересно сравнить все переводы. Конечно, мне ближе перевод С.Я.Маршака.
Лидия Васильевна Шитикова2014-04-16 15:56:45 - Лидия Васильевна Шитикова
Валентина Сергеевна Фисюк2014-04-16 16:00:18 - Валентина Сергеевна Фисюк
С. Я. Маршак, 1948
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-16 16:03:12 - Валентина Вениаминовна Королева
Маршак -это классика! А я просила выбрать из менее известных!
Ирина Алексеевна Большакова2014-04-16 16:07:30 - Ирина Алексеевна Большакова
Понравился перевод В.Кушнера.
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-16 16:10:43 - Валентина Вениаминовна Королева
Переплюнуть Маршака никому не удалось, по-моему.
А мне еще понравился перевод А. Кузнецова.

Светлана Олеговна Фастова2014-04-16 16:35:51 - Светлана Олеговна Фастова
Коль ты решил уйти, то в эти дни,
Когда держусь я из последних сил.
С Фортуной заодно меня согни,
Но в спину мне удар не наноси.

И если устою в сраженьи трудном,
Не подменяй поверженных врагов;
Ночь грозную закончив хмурым утром,
Когда я к пораженью не готов.

Оставь меня, но Не последним, нет!
Иди смелее первым в этот бой,
Чтоб я узнал еще до мелких бед
Всю злобу, затаенную судьбой.

И то, что для меня теперь беда,
Бедою не покажется тогда.

Перевод В. Скворцова

Коль быть отвергнутым мне суждено,
Так пусть - теперь, когда кругом несчастье.
Согни, с Фортуной злобной заодно,
Меня своим презреньем в одночасье.

Дав сердцу с горем справиться своим,
Не насылай вослед другого горя.
За ночью бурной утром грозовым
Не разразись нежданно, ночи вторя.

Коль хочешь бросить - так бросай, не жди,
Когда все мелкие случатся беды.
Вперед других напастей напади,
Чтоб худший жребий сразу я изведал.

И рядом с этим боль других утрат
Покажется мне меньше во сто крат.

Перевод А. Шаракшанэ
Ольга Гамидовна Кущяк2014-04-16 16:41:46 - Ольга Гамидовна Кущяк
Мне нравится больше других перевод С. Я. Маршака.
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-16 16:57:26 - Валентина Вениаминовна Королева
Спасибо за дополнение, Светлана Олеговна! Еще 2 варианта в коллекцию добавим!

Надежда Борисовна Арефьева2014-04-16 17:13:52 - Надежда Борисовна Арефьева
Отлично)))
Владимир Николаевич Моисеев2014-04-16 18:07:07 - Владимир Николаевич Моисеев
Мало кто знает, что скоро будет три года, как мировая русскоязычная копилка полных собраний сонетов Шекспира пополнилась ещё одним автором - Стихихишкин Теремок. По мнению компетентных экспертов эта коллекция на сегодня не имеет себе равных по соответствию подстрочнику. Так что пусть Маршак отдыхает. Вот мой личный перевод, правда изрядно правленый в Теремке.

Сонет 90

Ужель твоя любовь не на века?!
Ужели червь измены её точит?!
Сейчас ответь! И прочь уйди, пока
Фортуны лик мне беды лишь пророчит.

Когда без сил уткнусь лицом в песок,
Едва минуя лютой смерти хлада,
Не стань контрольным выстрелом в висок,
Не поднеси последней чаши яда!

О, если бед сплошная череда
С твоей измены будет начинаться,
В моей судьбе все горести тогда
Не будут столь печальными казаться.

Под занавес всех бедствий твой уход
Мне всё равно, что путь на эшафот!

Шекспир - Прочесть по новому
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу

Надо ли говорить, что этот перевод мне нравится больше всех остальных, вместе взятых....
Вот как-то так получилось, что именно этот сонет попался мне, но, как я уже заметил от моего остался пшик+идея. Коллектив - большая сила! Сплотившись вмести можно горы свернуть, а уж Маршака и тем паче.
Елена Михайловна Топчиева2014-04-16 18:09:56 - Елена Михайловна Топчиева
В закладки. Фсе нравится.
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-17 03:58:08 - Валентина Вениаминовна Королева
Нет, Маршак не отдыхает! Он -супер!
Спасибо, Владимир Николаевич! Ваш вариант заинтересовал, но смутила строчка `Не стань контрольным выстрелом в висок`,
уж как-то не по - шекспировски!
пользователь отключен2014-04-17 04:01:07 - пользователь отключен
Комментарий отключен модератором
Александра Иосифовна Бычина2014-04-17 04:07:20 - Александра Иосифовна Бычина
Перевод Маршака, несомненно, лучше всех!
Владимир Николаевич, ваш перевод - СУПЕР!!!
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-17 04:10:40 - Валентина Вениаминовна Королева
Маршак удивительно чувствует Шекспира!
`Вильям Шекспир. Сонеты (в переводе Маршака)`
http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets.txt

А здесь - интересная статья `Сонеты Шекспира переводы Маршака`

`Сонеты Шекспира в переводах С. Я. Маршака - явление в русской литературе исключительное. Кажется, со времен Жуковского не было или почти не было другого стихотворного перевода, который в сознании читателей встал бы так прочно рядом с произведениями оригинальной русской поэзии. Их много хвалили, но - как это ни странно - их мало изучали. А изучение их на редкость интересно. Особенно - с точки зрения основной проблемы, с которой сталкивается переводчик художественного текста: проблемы главного и второстепенного. Всякому переводчику во всяком переводе приходится жертвовать частностями, чтобы сохранить целое, второстепенным - чтобы сохранить главное; но где тот рубеж, который отделяет частности от целого и второстепенное от главного? Целое всегда складывается из частностей, и отступления в мелочах, если они последовательны и систематичны, могут ощутимо изменить картину целого. Как это происходит, лучше всего могут показать нам именно сонеты Шекспира в переводах Маршака...`
Источник: http://svr-lit.niv.ru/svr-lit/articles/english/gasparov-sonety-shekspira-marshak.htm

Марьяна Федоровна Рженичева2014-04-17 08:20:10 - Марьяна Федоровна Рженичева
У нас идет неделя иностранных языков.
Как приятно слышать и слушать сонеты в
исполнении детей!
А перевод? Сонет он и есть сонет...)))
Валентина Вениаминовна Королева2014-04-17 15:46:12 - Валентина Вениаминовна Королева
И мне нравятся сонеты в исполнении детей! Но и переводить их интересно, Марьяна Федоровна!

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться



Вакансии для учителей









  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2024. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



Благодарю, Алина Александровна! Рада Вам!
Марина Борисовна, спасибо большое за размещение в свободном доступе.
Валентина Васильевна, удачи во всех новых начинаниях!
Почему файл не скачивается?
Можно и не очень хорошо... рисовать! В своё удовольствие - как получается. Начала рисовать, когда началась пандемия. Теперь леплю цветы из полимерной глины, начала, когда сломала руку. Типа чтобы разработать пальчики. Сустав уже никогда не разработается. Срослось всё неправильно, со смещением. Так что начинайте рисовать, Татьяна Павловна! Творить не бывает поздно! Спасибо Марина Осиповна, за добрые слова... мне надо ещё пожить, я ещё многое должна сотворить. Я счастлива, когда мои работы кого-то радуют! Обнимаю вас!
Андрей Ильич Горбунов и Степанида Никифоровна Павлова - мои прадед и прабабка, Андрей Ильич был старостой Вознесенского храма в селе Княженском, раскулачен. Значит Никифор Павлов - мой прапрадед. У Андрея Ильича и Степаниды Никифоровны живы оставались из множества деток только Петр (Княженка) и Мария (Миасс).





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/