Так есть и так будет или кое-что о
WILL
WILL — это не всегда «про будущее.
Бывает, что это про «охоту / желание / готовность» что-то сделать.
А бывает, что речь идёт о чьём-то естестве, чьей-то природе. О том, что человеку (или кошке) просто свойственно.
Но погодите! Разве для описания типичного поведения, характерных поступков не годится простое настоящее время?
Мой брат много играет в компьютерные игры = My brother plays computer games a lot.
Годится, конечно годится! Чаще всего именно этим способом мы и пользуемся. Но тут есть один нюанс…
Если мы хотим подчеркнуть, что «такое поведение человеку весьма свойственно и никаких перемен я тут не предвижу», то лучше задействовать WILL.
Другими словами,WILL несёт смысловой оттенок устойчивости, даже упёртости.
«Так есть и так будет».
Мой братец играет сутки напролёт и ему хоть бы хны = My bro will play games 24 hours nonstop and be fine.
Фраза с простым настоящим (my brother plays a lot) не содержит никакого подтекста. Это просто наблюдение, некий факт без интерпретаций. Говорящий не вкладывает своё видение будущего в эту фразу.
Вот ещё пример. Хозяйка хорошо знает характер своего питомца:
Ему не тревожно в машине, только если я держу его за лапу = He will only stay calm in the car if I hold his paw.
Какой здесь подтекст? Что пёс — трусишка, и это вряд ли изменится в ближайшем будущем.
«Так есть и так будет».
Вообще с помощью
WILL очень удобно кого-то критиковать, выражать своё недовольство поведением, которое этому человеку свойственно (и вряд ли изменится в будущем).
Например, если девушка — болтушка, описать её можно так:
Она тебе всё расскажет о своей жизни,
даже если ты не хочешь слушать
= She’ll tell you all about her life,
even if you aren’t interested
.
Или вот. Кто-то из коллег в офисе упорно выливает чайную заварку прямо в раковину (а не в туалет или хотя бы мусорное ведро). Вот ведь гад:Да он (постоянно) выливает заварку в мойку = He will pour tea-leaves down the sink!И вряд ли это изменится.
Привычка свыше нам дана...