В каждом регионе страны есть свой «культурный код», по которому
местные жители определяют свой человек или приехал из другого региона.
АиФ.ru выяснил, по каким словам вычисляют «своих» в регионах России.
АиФ.ru выяснил, по каким словам вычисляют «своих» в регионах России.
Челябинск: «своротка», «вехотка» и «лентяйка»
Несколько лет
назад на Урале даже открывалась школа для политиков, дикторов и
бизнесменов по отучению от челябинского говора. Хотя, по сути, он близок
к эталонному: здесь нет аканья, оканья, шипения, смягчения ненужных
звуков. Зато есть торопливость, проглатывание гласных и некоторая
невнимательность и пренебрежительность к нормам современного русского
языка.
Жителя Южного Урала легко «вычислить» даже на заграничных курортах:
челябинцы имеют ряд неповторимых словопроизношений. Кто, как не жители
Южного Урала, говорит быстро, до 150-ти слов в минуту, при этом «съедая»
гласные. Звучит это так: вместо «мороз» — «мроз», вместо «дорога» —
«дрога». Ещё «суровые» южноуральцы не могут «вытравить» из себя привычку
говорить «што» вместо «что».
Вопрос-ответ
Ещё одна отличительная черта южноуральского говора — привычка
уменьшать предметы. Особенно она характерна для женщин: «У тебя ушко не
болит?». В повелительном наклонении, кстати, предложения произносятся не
как повествовательные: «Мне пора идти», а как бы как вопросительные:
«Мне пора идти?». Это особенность произношения.
Именно на Южном Урале говорят «морят» вместо «смешат», «лентяйка»
вместо «швабра», «кулёк» вместо «пакет», «песок» вместо «сахар».
Садовую клубнику здесь (кстати, как и в Сибири) называют «викторией». Лохмотья зовут «ремками», а одежду — «махрами».
Однокомнатная квартира с большой кухней на Урале называется «полуторка»; сарай — «стайка».
Вместо «ни в коем случае» говорят «ни в коем разе», а мочалку называют «вехоткой».
Некоторые современные красавицы, пытаясь разнообразить рассказы о
своих кавалерах, называют молодых людей «молодыми чемоданами» (видимо,
согласно анекдоту, где муж — это чемодан без ручки, который и нести
трудно, и выбросить жалко) или «жориками». Последнее не означает имени
Жора (Георгий), а заменяет собой многообразие других имён.
Волгоград: «растыка», «метротрам», «гредушка»
«Валера был такой растыка, что, собираясь утром на метротрам,
стукнулся головой о гредушку». О чём идёт речь в этом предложении,
поймёт любой волгоградец. Однако для жителей других регионов так и
останется загадкой, какими же хитрыми способностями отличался Валера,
что его прозвали «растыкой», что за неведомый транспорт «метротрам» и
где находится «гредушка».
Фото:
АиФ
«Растыкой» в
Волгограде называют «бестолкового, неуклюжего человека». К примеру,
«человек рассеянный с улицы Бассейной» Маршака — типичный «растыка»
по-волгоградски.
«Я — астраханка. Живу и учусь в Москве и с удивлением обнаружила, что
«растыку» тут не знают и не употребляют», — пишет одна из
пользовательниц соцсетей. Поэтому не удивляйтесь и не впадайте в ступор,
когда услышите это слово, скорее всего, ваш визави — волгоградец.
«Метротрам» — тоже исключительно волгоградское слово. Это особый
транспорт — своеобразный симбиоз метро и трамвая, часть пути которого
проходит под землёй. Правда, «метротрам» — более техническое название,
так в Волгограде его называют разве только сами работники, обычные же
граждане говорят просто — «трамвай».
Трамвай в Волгограде ходит по путям, проложенным под землёй. Фото:
АиФ / Геннадий Бисенов
Слово «гредУшка»,
или «грядУшка», по наблюдениям филологов, встречается, помимо
Волгоградского региона, ещё только в Воронежской области. Означает оно
спинку кровати или дивана. Так, в словаре Даля это слово имеет значение
«перекладина», «грядка повозки, облучка». В значении «стенка кровати»
употреблялось у казаков, да так, по всей видимости, и прижилось в
Волгограде. Грядки кровати встречаются и в художественной литературе,
например у Набокова: «Она была подвижна и неугомонна — жаркое дыхание,
акробатические ласки, после краткого полуобморока она оживлялась снова, —
подпрыгивала на матраце и, смеясь, перелезала через грядку кровати и
ходила по комнате, нарочито виляя отроческими бёдрами, глядясь в зеркало
и грызя сухую, оставшуюся с утра булочку» («Камера обскура»).
Красноярск: «ешачок», «коза», «батон»
В Красноярске занятия в вузе не называют парами, как принято во всей
России. Почему-то здесь университетские лекции и семинары называют
«лентами».
Смешные, забавные ситуации в Красноярске называют «коза», говоря:
«Вот коза!». А шутников — «козомётами». «Козить» значит «шутить».
Скриншот / Форум сайта Abbyy Lingvo
Спящего человека красноярская молодёжь называет «батон», производное — «батониться», то есть спать.
Слово «ешачок» употребляют красноярские дети, когда играют. В
электронном словаре Abbyy Lingvo приводится такое значение этого слова:
«Выражение, используемое для отсчёта в детской игре «камень, ножницы,
бумага» или в фишки («сотки», «кэпсы»); название этих игр».
Фото:
АиФ
Соседний
Новосибирск, кстати, прославился своей «мультифорой» — так здесь
называют прозрачные полиэтиленовые папки для бумаги. Multifora —
фирма-производитель этого продукта — дала папкам название, которое
хорошо прижилось в Новосибирске и очень удивляет приезжих.
Ещё одно сибирское слово «фиолет» — так здесь называют пятисотрублёвую купюру из-за её цвета.
Фото:
АиФ
Оренбург: «изджудриться» и «ходить гоголем»
Своеобразный говор в Оренбургской области сложился во многом
благодаря разным национальностям и народностям, заселявшим в своё время
её территорию. Земли около Яика (современная река Урал) в XVI веке
начали активно заселять казаки. В ту пору здесь кочевали татары,
калмыки, казахи. Особенности диалектов этих народов, которые веками
заимствовали и адаптировали чужую речь «под себя», до сих пор оказывают
влияние на речь современных людей.
Интересны существительные, которые больше похожи на звуки. Если вы
услышите фразу «Он понёс алалу», не ищите в толпе человека с большим
непонятным предметом в руках. «Алала» — заимствованное из тюркских
языков слово — означает «вздор, чепуха». Отсюда и глагол «алалакать» —
говорить непонятно.
Знакомый многим непослушным детям «бабайка», кроме страшного старика,
в Оренбурге может означать и бабочек, и весло, и вид травы, и детскую
забаву с бросанием камешков по воде.
Вместо привычного «рынок» большинство оренбуржцев вслед за восточными
соседями говорит «базар». Но кроме места торговли, базаром называют
беспорядок в доме («Какой базар устроили!», «Базарят все, а убираю я
одна!»).
Нарядный и щегольской наряд мужчины почему-то называли «гогольским» («Он носит шапку гоголем»).
Фото:
АиФ
Многие слова на
Урале образуют, добавляя приставку. Вроде обычный способ
словообразования, но слова прошлого сейчас звучат очень колоритно:
беззимье, иззаправдышки (по-настоящему), безграмотство, безмужняя,
изджудриться (проявлять беспокойство, не сидеть на месте).
Говор уральских казаков включал и необычные глаголы, образованные от
существительных. «Исхарчить» — потратить деньги на питание.
«Бесбармашничать» — угощаться, ходить в гости на бешбармак (национальное
казахское блюдо из варёного мяса с репчатым луком и варёными же
лепёшками).
Некоторые глаголы, широко используемые на Урале, имеют в русском
языке литературные аналоги, однако чаще используют именно диалектную
форму. Родители чаще говорят о своих детях, что они артачатся, а не
упрямствуют. Даже современные таксисты чаще используют фразу «быстро
домчимся», чем «быстро доедем». А в некоторых деревнях до сих пор
говорят «едун» вместо аппетита.
Только в степных краях вы сможете узнать, что есть не только арбуз,
но и арбузиха — более сладкий арбуз с серо-бурым пятнышком на месте
бывшего цветка. А фермер, который их выращивает, не только бахчевод, но и
арбузятник.
Скриншот / Форум сайта yaplakal.com
Нижний Новгород: «шабры», «блондить», «адяжка»
Что прежде всего замечают в нижегородской речи приезжие? Особенности
волжского округлого говора или, может быть, какие-то особые местные
словечки? Окающий говор в Нижнем Новгороде почти канул в небытие:
практически всех детей сейчас «воспитывает» телевизор с его литературным
произношением. В обыденной речи нижегородцы придерживаются московской
традиции. Но кое-что приезжему человеку может показаться в Нижнем
Новгороде необычным.
Прежде всего, нижегородцы — страстные «чаелюбы». Не в том смысле, что
большие любители чайного напитка (хотя и это тоже). Среди городской
речи часто встречается словечко «чай». Так местные говорят, когда
эмоционально подчёркивают в своих словах надежду, чаяния на что-то, по
сути, заменяя усилительную частицу «же». Сравните: «Ты, наверное, завтра
приедешь?» и «Ты, чай, завтра приедешь?». В первом случае трудно
угадать настроение говорящего, зато частица «чай» выдаёт скрытое
ожидание, что говорящий ждёт не дождётся вашего визита.
Когда-то горьковчан-нижегородцев поддразнивали поговоркой «Чай-примечай, куда чайки летят».
Так, по «чаю» нижегородские «шабры» и узнают друг друга. «Шабры»
звучит, почти как белорусские «сябры» и означает то же самое — друзья.
Если вдруг кто-то из нижегородцев по-свойски предложит вам
«поблондить по Покровке», не подумайте ничего плохого. «Блондить»
означает всего-навсего «бродить без дела, околачиваться, шататься».
Несведущего может поставить в тупик фраза, обычно высказанная с
укоризной о ком-то: «Он вечно ходит, как адяжка». А означает она
всего-навсего, что человек одевается неаккуратно, неопрятно и напоминает
своим видом «адяжку», то есть человека опустившегося или, в современных
реалиях, бомжеватого.
Фото:
АиФ
Ростов-на-Дону: «дайте под расчёт», «левбердон» и «тютина»
Гость Ростова-на-Дону уже спустя минуты после приезда в город может
попасть впросак, покупая на вокзале или в аэропорту какую-либо мелочь.
Москвича зачастую ждёт стандартная просьба кассира магазина: «Дайте под
расчёт!».
Одна реальная история туристов такова, что покупатели, молодая пара,
подумали, что кассиру нужно давать чаевые, как в гостинице, что они и
сделали. На самом деле кассир просит дать денег ровно столько, сколько
стоит товар, чтобы не давать вам сдачи. Как появилось это выражение и
кто его первым сказал — неизвестно.
Самое известное и распространённое в Ростове-на-Дону ростовское слово — «левбердон».
Побывавшие в Ростове гости это слово, как правило, хорошо запоминают и
уже в следующий приезд сами спрашивают: «Когда поедем на левбердон?».
Полное название: «левый берег реки Дона» (Ростов находится на правом
берегу). Здесь самая длинная, в 20 километров, рекреационная зона в
Европе, где находятся рестораны, базы отдыха и пляжи.
На левбердоне гостей Ростова ждёт приятный отдых. Фото:
АиФ / Виталий Колбасин
Центральный рынок
Ростова — это место, куда обязательно идут москвичи после посещения
набережной реки Дона и левбердона. Если на базаре приезжий увидит тёмную
ягоду, похожую на ежевику, то это повод познакомиться с ещё одним
ростовским словом: «тютина». Везде в России растение называют шелковица,
но здесь у неё своё имя.
Если вас назвали «кугутом» в ростовской маршрутке только потому, что
деньги даёте водителю за проезд вперёд (нужно при выходе), то знайте,
что слово имеет пренебрежительное отношение к простоватому человеку.
У южан, в частности ростовчан и кубанцев, в просторечии используют
слова «скибка» — долька арбуза, «шкорки» — шелуха от семечек. Если
ростовчанин намекает, что теперь вы должны «выставиться» (за все
проведённые с ним экскурсии и потраченное время), то бегите мигом в
магазин, чтобы его отблагодарить. И не забудьте дать кассиру «под
расчёт».
Казань: «айда», «матурым», «ашамлыклар»
В Казани говорят очень по-особенному. И дело не только в том, что
местного может выдать татарский акцент. Распознать татарстанца можно по
словам и выражениям, которые он употребляет в своей речи.
«Айда, пойдём уже в кино», — говорит татарин девушке.
«Айда», — отвечает она.
Первое слово казанско-русского разговорника — «айда» — в Татарстане
употребляется повсеместно, чуть ли не каждым и ежедневно. Произошло оно
от татарского «эйдэ» (пойдём). Слово может употребляться и как глагол, и
как междометие.
«Слово «айда» резануло мне слух сразу, как только высадилась из
поезда в Казани, — говорит студентка из Перми Елена Иванова. — Сначала
не поняла, что от меня хотят, а сейчас уже сама так говорю».
Впрочем, в Татарстане много татарских слов, которые используют в речи
все жители республики, независимо от национальности. К ним, например,
можно отнести «нэрсэ кирэк?» (что надо?), «уф алла» (боже мой), «бик зур
рахмат» (большое спасибо).
Русский парень может назвать свою любимую «матурым» (красавица моя).
Статья по теме
В Казани почти не применяют слова «почему» и «для чего». Вместо
этого используют «зачем», даже если это выглядит более чем неуместно и
странно. Например, житель республики может спросить: «Зачем не сдала
экзамен?».
Слово «квартал» есть не только в Казани, но жителей столицы
республики отличает от других то, как они его произносят. Все словари
твердят, что «квартал» произносится с ударением на второй слог. Но
казанцы настаивают на своём варианте и говорят не иначе как «квАртал».
Интересно и то, как местные жители создают множественное число: на
кварталАх, с кварталОв.
В большинстве регионов России ловят такси или машину, а вот в Татарстане в 99 % случаев будут «ловить мотор».
«Уже» и «уж» — самые популярные слова-паразиты жителя третьей столицы.
Дело в том, что аналог этого слова в татарском языке («инде»)
считается нормой, поэтому и в русском языке жителей Казани «уж» плотно
закрепилось в речи.
Говоря слово «бабай» (дедушка), татары могут иметь в виду не только
своих ближайших родственников, но и первого президента республики
Минтимера Шаймиева. Именно так прозвали его татарстанцы в знак уважения и
почёта. «Бабай» — так у татар в семье обращаются к умудрённому опытом
пожилому мужчине, дедушке, аксакалу.
В 2010 году в России был принят закон, запрещающий руководителям
субъектов именоваться «президентами». Закон вступит в силу только в 2015
году, но почти все республики уже провели переименование. Сейчас
рабочая группа Госсовета Татарстана собирает названия, которые могут
заменить наименование должности президента Татарстана (ныне президент —
Рустам Минниханов). Интересно, что среди поступивших предложений есть и
«бабай».
Если приезжий увидит слово «ашамлыклар» на здании в Казани, он вряд
ли поймёт, что это продуктовый магазин. Между тем такие вывески
встречаются повсеместно.
Санкт-Петербург: «греча», «карточка», «бадлон»
Коренного петербуржца можно легко вычислить в толпе. Для этого не
нужно проверять прописку в его паспорте, а достаточно лишь пообщаться с
этим человеком. В своей речи петербуржцы употребляют слова, присущие
исключительно жителям города на Неве. «Петербургский» словарь довольно
большой — в нём присутствуют гастрономические обозначения, названия
одежды и даже архитектурные сооружения. Например, каждый подъезд в
Петербурге называют красивым словом «парадная». При этом не имеет
никакого значения, что эта «парадная» может находиться в полуразрушенном
доме с отвалившейся штукатуркой, а на стенах вдоль лестницы написаны
нецензурные выражения.
Петербуржцы носят только бадлоны, но никак не водолазки. В других
городах это понятие не используется, и даже текстовый редактор Word
подчёркивает слово «бадлон» красной волнистой линией, обозначающей
ошибку. «Бадлоном» тонкий свитер с закрытой шеей называли ещё пятьдесят
лет назад. Слово быстро вышло из употребления — ему на смену пришла
«водолазка». Лишь сентиментальные петербуржцы остались верны старому
названию и до сих пор не признают водолазок.
На рынке бадлон стоит недорого. Фото:
АиФ / Яна Хватова
Каждый день жители Северной столицы ездят в метро. Для прохода через
турникет они используют не проездные, а карточки. Пусть на всех
официальных плакатах метрополитена используется слово «проездной»,
петербуржцы говорят только «карточка». «15 поездок на карточку» или
«Продлите карточку, пожалуйста» — просят горожане в кассах подземки.
Больше всего петербургских понятий задействовано в продовольственной
сфере. Пусть булочное изделие с дыркой посередине все называют пончиком,
но в Петербурге это пышка. И обычная пышка — тоже пышка. В ларьках с
фастфудом жители города на Неве едят шаверму, а не шаурму и шаварму,
которые распространены в стране. На прилавках магазинов продаётся кура.
Слово «курица» на ценниках не увидеть практически нигде, только «филе
куры», «грудка куры», «кура-гриль». «Дайте мне, пожалуйста, половинку
курицы», — просит покупательница в одном из магазинов. «Куру? Которую из
этих?» — уточняет продавец. «Никак не могу привыкнуть к этому слову, —
объясняет покупательница корреспонденту АиФ.ru. — Переехала в Петербург
год назад, а оно мне до сих пор кажется смешным». Гречки в магазинах
Петербурга нет, только греча. Белый хлеб вы тоже не купите, а вот булку —
пожалуйста. Да, и не в киоске, а в ларьке.
Вооружившись этим нехитрым словарным минимумом и приехав в Северную столицу, вы легко сможете сойти за коренного жителя города.
В Петербурге пончики называют «пышками». Фото:
АиФ / Яна Хватова
Краснодар: «синенькие», «цыбарить» и «абрикоса»
В кубанских магазинах на прилавках лежат «синенькие» — так здесь
называют баклажаны. Куриные желудки здесь называют «пупочками», а ржаной
хлеб — «кирпичик». Когда дело дойдёт до оплаты товара, то тут приезжий
познакомится с «рублём» — так в Краснодаре повсеместно называют
тысячерублёвую купюру.
«Цыбарить» по-местному — курить. Приезжего может поставить в тупик и
повсеместно употребляющийся в повелительном наклонении глагол «ля», что
значит «посмотри».
Вместо «я по тебе соскучился» здесь говорят «я за тобой соскучился», а вместо «иду к кому-то» — «иду до кого-то».
«Соус» на Кубани — это тушёное мясо с картошкой, а абрикос здесь внезапно женского рода: «абрикоса».
http://
www.aif.ru/society/people/1365384
Бадлон - это клёво! Теперь так и буду водолазку называть:-)))