Образ Офелии, невинный, чистый, ранимый, мало кого оставляет
равнодушным. Недаром многие художники и поэты вдохновляются им.
П.Кот.
T.Dicksee
T.Dicksee
T.Dicksee
А.Олейников
Так
робок рук изгиб, так нежен ток волос.
Офелия, - ты песня в горле плеса.
К тебе спускался голубь, черный пес
Ел из ладоней хлеб, и влажным носом
Вел по запястьям, вены холодя.
Был провозвестьем этот холод
И так темна морская глубина.
Но ты юна, о Боже, как юна,
что замирает, запинается волна
и рассыпается,
не смея тронуть даже волос
А.Хебберт.
А.Хьюз.
А.Хьюз
А.Жерве
А.Кабанель.
А.Меррит
А.Блок.Песня Офелии.
Разлучаясь с девой милой,
Друг, ты клялся мне любить!..
Уезжая в край постылый,
Клятву данную хранить!..
Там, за Данией счастливой,
Берега твои во мгле...
Вал сердитый, говорливый
Моет слезы на скале...
Милый воин не вернется,
Весь одетый в серебро...
В гробе тяжко всколыхнется
Бант и черное перо...
А.Симонетти
H.Le Jeune
R.Wesnall
H.Rae
В.Францес.
А.Фет.
Офелия
гибла и пела,
И пела, сплетая венки;
С цветами, венками и песнью
На дно опустилась реки.
И многое с песнями канет
Мне в душу на темное дно,
И много мне чувства, и песен,
И слез, и мечтаний дано.
.
Д.Миллес.
Э.Делакруа.
Д.Жуков.
В.Валеев. Офелия.
Напрасно я скрывала
дрожь ресниц,
Их тенью прикрывая муки сердца
От слов твоих, что приговором смертным
Любовь мою повергли горько ниц.
За что?! Ведь это я –
Твоя Офелия…
Каким же ядом душу напоил…
Возможно ли хранить улыбку хладно?..
Унижена была твоим признаньем,
Когда своё безумие излил.
За что?! Ведь это я –
Твоя Офелия…
И что мне тайный смысл?.. Что мне месть?..
И над могилой крик твой запоздалый?..
Любви твоей жестокой опахало?.. –
Когда тобой я предана на смерть.
За что?! Ведь это я –
Твоя Офелия…
И доиграв трагический финал,
Упав на театральные подмостки,
И умирая горько… слишком поздно,
Мой призрак разглядев во тьме, шептал, –
За что?! Ведь это ты –
Моя Офелия…
Т.Н. О Нил
Д.Жуков
Д.Сэнт.
Д.Тоджетти.
Врубель.
Врубель.
Ж.Ж.Клерен.
Александр Блок
Офелия в цветах, в уборе
Из майских роз и нимф речных
В кудрях, с безумием во взоре,
Внимала звукам дум своих.
Я видел: ива молодая
Томилась, в озеро клонясь,
А девушка, венки сплетая,
Все пела, плача и смеясь.
Я видел принца над потоком,
В его глазах была печаль.
В оцепенении глубоком
Он наблюдал речную сталь.
А мимо тихо проплывало
Под ветками плакучих ив
Ее девичье покрывало
В сплетеньи майских роз и нимф.
Ж.Ж.Клерен.
Д.Уотерхаус.
Д.Уотерхаус.
Д.Уотерхаус.
Д.Уотерхаус.
Н.А.Некрасов. Офелия.
В наряде
странность, беспорядок,
Глаза - две молнии во мгле,
Неуловимый отпечаток
Какой-то тайны на челе;
В лице то дерзость, то стыдливость,
Полупечальный, дикий взор,
В движеньях стройность и красивость -
Всё чудно в ней!.. По высям гор,
В долинах, в рощах без боязни
Она блуждает, но, как зверь,
Дичится друга, из приязни
Ей отворяющего дверь.
Порою любит дни и ночи
Бродить на сумрачных гробах;
И всё грустит, и плачут очи,
Покуда слезы есть в очах.
Порой на лодке в непогоду,
Влетая в бунт морских зыбей,
Обезоруживает воду
Геройской дерзостью своей.
На брег выходит; как русалка,
Полощет волосы в волнах,
То вдруг смиренно, как весталка,
Пред небом падает во прах.
Невольно грустное раздумье
Наводит на душу она.
Как много отняло безумье!
Как доля немощной страшна!
Нет мысли, речи безрассудны,
Душа в бездействии немом,
В ней сон безумья непробудный
Царит над чувством и умом.
Он всё смешал в ней без различья,
Лишь дышат мыслию черты,
Как отблеск прежнего величья
Ее духовной красоты...
Так иногда покой природы
Смутит нежданная гроза:
Кипят взволнованные воды,
От ветра ломятся леса,
То неестественно блистает,
То в мраке кроется лазурь,
И всё, смутив, перемешает
В нестройный хаос сила бурь.
Д.Уоттс.
Ж.Лефебвр.
Ж.Северн.
И.Симмондс.
К.Леви.
.
А.Рембо.
I
По
глади чёрных вод, где звёзды задремали,
Плывёт
Офелия, как лилия бела,
Плывёт
медлительно в прозрачном покрывале…
В
охотничьи рога трубит лесная мгла.
Уже
столетия, как белым привиденьем
Скользит
Офелия над чёрной глубиной,
Уже
столетия, как приглушённым пеньем
Её
безумия наполнен мрак ночной.
Целует
ветер грудь её неторопливо,
Вода
баюкает, раскрыв, как лепестки,
Одежды
белые, и тихо плачут ивы,
Грустя,
склоняются над нею тростники.
II
Как
с нег прекрасная Офелия! О фея!
Ты
умерла, дитя! Поток тебя умчал!
Затем
что ветра вздох, с норвежских гор повеяв,
Тебе
про терпкую свободу нашептал;
Затем
что запасло то ветра дуновенье
Какой-то
странный гул в твой разум и мечты,
И
сердце слушало ночной Природы пенье
Средь
шорохов листвы и вздохов темноты;
Затем,
что голоса морей разбили властно
Грудь
детскую твою, чей стон был слишком тих;
Затем
что кавалер, безумный и прекрасный,
Пришёл
апрельским днём и сел у ног твоих.
Свобода!
Взлёт! Любовь! Мечты безумны были!
И
ты от их огня растаяла, как снег:
Виденья
странные рассудок твой сгубили,
Вид
Бесконечности взор погасил навек.
III
И
говорит Поэт о звёздах, что мерцали,
Когда
она цветы на берегу рвала,
И как
по глади вод в прозрачном покрывале
Плыла
Офелия, как лилия бела.
На
чёрной глади волн, где звёзды спят беспечно,
Огромной
лилией Офелия плывёт,
Плывёт,
закутана фотою подвенечной.
В
лесу далёком крик: олень замедлили ход…
По
сумрачной реке уже тысячелетье
Плывёт
Офелия, подобная цветку;
В
тысячелетие, безумной, не пропеть ей
Свою
невнятицу ночному ветерку.
Л.Леви-Дюрмер.
М.Лемер.
М.Стоун.
К.Маковский.
К.Маковский.
О.Редон.
П.Даньяк-Бувре.
П.Штек.
Р.Редгрейв
У.Уиллс. Офелия и Лаэрт.
М.Поспехова.
|