`Первые лица намеков избегают` - Ирина Фёдоровна Сарапулова
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ













 МАТЕРИАЛЫ
 ▫ Words to inspire
 ▫ Интересно почитать
 ▫ Страноведение
 ▫ Интервью с интересными людьми
 ▫ Чтение для души
 ▫ СТИХИ
 ▫ История создания книг
 ▫ Пауло Коэльо
 ▫ С.Русаков
 ▫ Тимур и его команда
 ▫ Цитаты из книг Эдуарда Успенского
 ▫ Картинки к блогу
 ▫ ПСИХОЛОГИЯ для УРОКОВ и ПОСЛЕ НИХ
 ▫ САМОРАЗВИТИЕ
 ▫ Сетевой этикет
 ▫ Укрепление ПАМЯТИ
 ▫ Эзотерика
 ▫ Православие
 ▫ Всякая всячина
 ▫ О зарплате и не только...
 ▫ ИНТЕРЕСНОЕ О СТРАНАХ,ЛЮДЯХ И ЯЗЫКАХ
 ▫ Это Китай!
 ▫ 15 секретных мест на земле
 ▫ ИНОСТРАНЦЫ о РОССИИ
 ▫ СТЕРЕОТИПЫ РОССИЯН
 ▫ Переводы и переводчики
 ▫ Красивые животные
 ▫ Что бы это значило?
 ▫ Позитивчики
 ▫ Талантливые люди
 ▫ ВОСПИТАНИЕ ДЕВОЧЕК и МАЛЬЧИКОВ
 ▫ Сказка на ночь
 ▫ Бабушки!))
 ▫ Амонашвили в Чебоксарах -
 ▫ Образование
 ▫ Приятного аппетита!
 ▫ C Днём Рождения и именинами!
 ▫ БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ!
 ▫ Голливудская улыбка
 ▫ ВКУСНО И ПОЛЕЗНО!
 ▫ Компьютеры и мы
 ▫ Этот опасный САХАР...
 ▫ Про сон
 ▫ ВИРУСЫ....
 ▫ МОЯ МУЗЫКА
 ▫ Песни военных лет
 ▫ Песни о Родине
 ▫ Песни о любви
 ▫ Православные праздники
 ▫ Для души...
 ▫ ЧАСТУШКИ и НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
 ▫ МУЗЫКА И МУЗЫКАНТЫ
 ▫ Шансон
 ▫ English music
 ▫ АФИШИ
 ▫ ПЕСНИ О ВЕСНЕ
 ▫ КЛАССИКА
 ▫ ХИТ-парад 2015
 ▫ Павел Пиковский и группа `Хьюго`
 ▫ Ваша песня!
 ▫ САКСОФОН
 ▫ С днём рождения!
 ▫ Новый год и Рождество
 ▫ Борис Гордон
 ▫ Колыбельные
 ▫ Ностальгия...
 ▫ УРОКИ ИСТОРИИ...
 ▫ ВОВ!
 ▫ КУЛЬТУРОЛОГИЯ
 ▫ Наши права
 ▫ ЖЕНЩИНЫ!!!
 ▫ МУЖЧИНЫ!
 ▫ ЧЕЛОВЕК и ЗАКОН
 ▫ Культура поведения
 ▫ ОЛИМПИАДА-2018
 ▫ Пенсионная реформа
 ▫ THANK YOU!!!
 ▫ ЛЮДИ и СУДЬБЫ
 ▫ ЗАКОН и ПОРЯДОК
 ▫ ПРИРОДА И ЧЕЛОВЕК
 ▫ СЕМЬЯ И СЕМЕЙНЫЕ ЦЕННОСТИ
 ▫ Алиса Уэлч
 ▫ СВОЯ КРОВЬ
 ▫ Одежда
 ▫ Хотите верьте, хотите нет...
 ▫ 10 мировых сокровищ, которые вскоре могут исчезнуть навсегда
 ▫ ПОБЕДИТЕЛЮ!!!
 ▫ MOTIVATORS FOR YOU!
 ▫ YOU ARE WELCOME!
 ▫ Chicken Soup for the Soul
 ▫ Необычные фото
 ▫ МОТИВАТОРЫ
 ▫ ДЕМОТИВАТОРЫ
 ▫ Дружба
 ▫ Quotes and posters
 ▫ Учёба
 ▫ Философское
 ▫ MOTIVATORS FOR YOU!
 ▫ КРАСОТА...
 ▫ ЛЮБОВЬ...
 ▫ АПЛОДИСМЕНТЫ
 ▫ Путешествия
 ▫ ПОЗИТИВЧИКИ
 ▫ РАБОТА и зарплата...
 ▫ ПРО НАС...
 ▫ Жизнь
 ▫ РАССКАЗЫ...
 ▫ ПОДАРКИ
 ▫ ХУДЕЕМ с улыбкой!
 ▫ ЛОХОТРОН!
 ▫ Красота-страшная сила...
 ▫ ШКОЛА!
 ▫ ГОРОСКОП-2016
 ▫ М.БУЛГАКОВ
 ▫ СПОРТ!!!
 ▫ Новогодние идеи
 ▫ Времена года
 ▫ ЗИМА
 ▫ ВЕСНА
 ▫ ЛЕТО
 ▫ ОСЕНЬ
 ▫ ЦВЕТЫ
 ▫ Комменты
 ▫ С Новым Годом , Рождеством и Крещением!
 ▫ ИДЕИ ДЛЯ НОВОГО ГОДА
 ▫ NEW YEAR`s RESOLUTIONS
 ▫ НУМЕРОЛОГИЯ
 ▫ Моя новогодняя Москва ...2015 г.
 ▫ ГОРОСКОПЫ И ПРЕДСКАЗАНИЯ
 ▫ С УТРА и до НОЧИ..,
 ▫ СПА-СИ-БО!!!
 ▫ ВЕЛИКИЙ и МОГУЧИЙ
 ▫ СТРАННЫЕ НАЗВАНИЯ РОССИЙСКИХ ДЕРЕВЕНЬ
 ▫ Как НЕ НАДО писать тексты
 ▫ 10 ошибок в произношении известных брендов
 ▫ Рассказ на букву П
 ▫ Переведите на русский!
 ▫ Переведите с древнерусского на русский!
 ▫ ИДИОМЫ
 ▫ Полиция грамотности
 ▫ Правила с улыбкой
 ▫ Поэты и стихи...
 ▫ Перлы
 ▫  ВИДЕО
 ▫ Английский язык
 ▫ Красивая музыка
 ▫ Хорошие мультфильмы и сказки
 ▫ Для души...
 ▫ Психология
 ▫ ОБЖ
 ▫ Страноведение
 ▫ ПРАВОСЛАВИЕ
 ▫ Художественное слово
 ▫ ПОЛИТИКА и ПОЛИТИКИ
 ▫ Юмор
 ▫ Семья и семейные ценности
 ▫ ИЗВЕСТНЫЕ ЛЮДИ
 ▫ Разное...
 ▫ Право
 ▫ МОЯ РОССИЯ
 ▫ Лучшие рецепты
 ▫ О войне...и не только.
 ▫ Интересно почитать
 ▫ Детские песни
 ▫ Художники и картины
 ▫ ПОЗИТИВЧИКИ
 ▫ Колыбельные
 ▫ ЗДОРОВЬЕ
 ▫ Фильм,фильм,филь- м....
 ▫ ЭТИ УДИВИТЕЛЬНЫЕ ЖИВОТНЫЕ...
 ▫ КАРАОКЕ
 ▫ СОЦИАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
 ▫ ТРЮКИ,ФОКУСЫ,ВСЁ НЕОБЫЧНОЕ....
 ▫ SCHOOL ,TEACHERS and STUDENTS
 ▫ ИГРЫ
 ▫ РЕКЛАМА
 ▫ МИХАИЛ КАЗИНИК
 ▫ Органная музыка
 ▫ МАМА...
 ▫ МОШЕННИКИ!!!
 ▫ Полезные навыки
 ▫ Новый Год и Рождество
 ▫ СЮРПРИЗ!
 ▫ ВИДЕОПРОЕКТЫ!
 ▫ МУЗЫКА В ДЕНЬ ВАШЕГО РОЖДЕНИЯ
 ▫ ВЕЛИКИЙ и МОГУЧИЙ
 ▫ ВРЕМЕНА ГОДА
 ▫ ДЕТИ
 ▫ ТАНЦЫ!
 ▫ РОМАНСЫ
 ▫ Народные инструменты и исполнители
 ▫ ВАША ПЕСНЯ!
 ▫ МЮЗИКЛЫ
 ▫ БОРИС ДРАГИЛЁВ
 ▫ ИНОСТРАНЦЫ о РОССИИ
 ▫ Звёзды кино
 ▫ СТАРЫЕ ПЕСНИ О ГЛАВНОМ
 ▫ ЛЮБОВЬ...
 ▫ ГОРОДА!
 ▫ БАРДОВСКАЯ ПЕСНЯ
 ▫ NOSTALGIE
 ▫ Фигуристы!
 ▫ КЛИПЫ
 ▫ Национальные гимны стран
 ▫ СтопХам
 ▫ ВИРТУОЗЫ
 ▫ ВИДЕОРЕЦЕПТЫ
 ▫ ТЕХНОЛОГИИ
 ▫ Воспитание девочек и мальчиков
 ▫ РОБЕРТ БЁРНС
 ▫ FAMOUS SPEECHES
 ▫ Училка vs TV
 ▫ СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ...
 ▫ САМЫЕ КРАСИВЫЕ МЕСТА НА ЗЕМЛЕ
 ▫ ИСЛАНДИЯ
 ▫ КРЫМ
 ▫ ДАГЕСТАН
 ▫ КОМАРОВО. Питер
 ▫ ИТАЛИЯ
 ▫ МОСКВА и москвичи
 ▫ ЧЕБОКСАРЫ
 ▫ ГОА
 ▫ СЕРВИС как в ЕВРОПЕ!
 ▫ ЯПОНИЯ
 ▫ БОЛДИНО
 ▫ Село Вятское Некрасовского района Ярославской области
 ▫ КАЗАНЬ
 ▫ ИНДИЯ-2017
 ▫ США
 ▫ Чувашия
 ▫ ГРУЗИЯ
 ▫ ПОЗИТИВЧИКИ...))
 ▫ Креативно!
 ▫ Смешно...
 ▫ ЦВЕТЫ!
 ▫ Поздравления!
 ▫ Приятности и сюрпризы...))
 ▫  ОРИГИНАЛЬНО...))
 ▫ ENGLISH HUMOUR
 ▫ МОДНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ...
 ▫ ПОДАРКИ
 ▫ ГОРОСКОПЫ И ПРОРОЧЕСТВА
 ▫ СЧАСТЬЕ-это...
 ▫ Утренний позитивчик
 ▫ Как мы видим родителей в разном возрасте
 ▫ Пятничный позитивчик
 ▫ Говорят дети...
 ▫ Шедевры перевода...))
 ▫ get well soon
 ▫ Без кота и жизнь не та...
 ▫ Переводческие перлы
 ▫ ФОТО
 ▫ ВКУСНО!!!
 ▫ ЧАЙ!
 ▫ ПЕЛЬМЕНИ!
 ▫ КОФЕ
 ▫ ОКРОШКА!
 ▫ ПЛОВ
 ▫ КОКТЕЙЛИ
 ▫ Борщ
 ▫ Сарказмы в картинках
 ▫ АТКРЫТКИ...))
 ▫ Интересные вывески
 ▫ С НОВОРОЖДЕННЫМ!!!
 ▫ ХУДОЖНИКИ И КАРТИНЫ
 ▫ ЭЗОТЕРИКА
 ▫ Танец в картинах аргентинского художника Фабиана Переса
 ▫ ЛЕТО в картинах художников
 ▫ Известные люди
 ▫ Сны и сновидения
 ▫ Пьеретта Диаз
 ▫ СОВРЕМЕНОЕ ИСКУССТВО
 ▫ АГРОКАРТИНЫ
 ▫ Вячеслав Курсеев
 ▫ ВИДЕО О ХУДОЖНИКАХ
 ▫ Сандро Ботичелли
 ▫ Осень в картинах художников
 ▫ Война...
 ▫ ШКОЛА
 ▫ ВИКТОРИЯ КИРДИЙ
 ▫ Женщины и...
 ▫ Кустодиев
 ▫ Интересные фотографии
 ▫ ИЗВЕСТНЫЕ ЛЮДИ
 ▫ Фотопроект `Падшие принцессы`
 ▫ Карлос Наваль
 ▫ FOLLOW ME!
 ▫ Фотохудожница Маргарита Карева
 ▫ Филип Трейси. Шляпы.
 ▫ ФОТОВЫСТАВКИ В МОСКВЕ Зима-2015
 ▫ ФОТОПРОЕКТ ФОТО разных эпох
 ▫ ЗАТМЕНИЕ 20 марта 2015 год
 ▫ Чёрно-белые фото
 ▫ ОпРедели возраст по фотографии!
 ▫ Неизвестные фотографии Майи Плисецкой
 ▫ Обратная сторона материнской любви в фотопроекте Анны Радченко
 ▫ Фотопроект REFLECTIONS
 ▫ С днём ФОТОГРАФА!
 ▫ ФОТОШЕДЕВРЫ
 ▫ Фотопроект `Маленькая девочка и кот Том`
 ▫ ФОТО ДНЯ
 ▫ ХОББИ-ФОТОГРАФИЯ!
 ▫ Москва и москвичи
 ▫ НОСТАЛЬГИЯ
 ▫ На недельку до второго...
 ▫ УГАДАЙТЕ!
 ▫ Назовите картинку!
 ▫ Узнаёте?
 ▫ Что бы это значило?
 ▫ Старинные открытки
 ▫ Правда или фотошоп?
 ▫ Что спрятано в картинке?
 ▫ Что это?
 ▫ ЗДОРОВО!
 ▫ Кто это?
 ▫ ПРИЗЫ!!!
 ▫ ТЕСТЫ!
 ▫ ЭТО ИНТЕРЕСНО...
 ▫ Верите ли вы?
 ▫ ИГРЫ!!!
 ▫ РЕКЛАМА!
 ▫ 28.03.15.
 ▫ Детективные истории
 ▫ Викторина о ВОВ!
 ▫ Угадайте писателей!
 ▫ 02.06.15
 ▫ РЕТРОФОТО
 ▫ ЛОХОТРОН...
 ▫ Задачки на смекалку
 ▫ Угадайте, что на фото
 ▫ Отгадайте книгу по краткому юмористическому описанию... ) )
 ▫ РОЗЫГРЫШИ
 ▫ Оптические иллюзии
 ▫ Угадайте год!
 ▫ Заморские спонсоры
 ▫ Решите задачку!))
 ▫ Найди различия!
 ▫ Назовите фото!
 ▫ 23 APRIL
 ▫ Продолжите фразу!
 ▫ Где это?
 ▫ ТЕХНОЛОГИИ
 ▫ Сказочные `гаджеты`
 ▫ ШАНТАЖ
 ▫ ЭТИКЕТ
 ▫ ДЕТИ
 ▫ Животные
 ▫ ПТИЦЫ
 ▫ НАСЕКОМЫЕ
 ▫ Кошки-это кошки...))
 ▫ СОБАКИ
 ▫ Дикие животные
 ▫ ЛОШАДИ
 ▫ К зиме готовы!))
 ▫ ПРИЮТЫ!
 ▫ Домашние животные
 ▫ Волки
 ▫ ПОЛИТИКА и ПОЛИТИКИ
 ▫  АХ, ВОЙНА, ЧТО Ж ТЫ, ПОДЛАЯ, СДЕЛАЛА...
 ▫ ЭКОНОМИКА
 ▫ КРИЗИС...
 ▫ СКРИНШОТЫ
 ▫ ЕВРОВИДЕНИЕ-2016
 ▫ Обратная сторона спорта
 ▫ Пенсионная реформа
 ▫ Кризис
 ▫ СОЦИАЛЬНАЯ РЕКЛАМА
 ▫ Reading is cool!
 ▫ ЧАС ЗЕМЛИ
 ▫ Здоровый образ жизни
 ▫ КОРРУПЦИЯ...
 ▫ РЕКЛАМА ЛОГОТИПЫ
 ▫ Подари ЖИЗНЬ!
 ▫ ЭКОЛОГИЯ
 ▫ Мой город
 ▫ ВОСПИТАНИЕ
 ▫ Профессии...
 ▫ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
 ▫ 2015-ГОД ЛИТЕРАТУРЫ
 ▫ На английском
 ▫ КРИМИНАЛ
 ▫ 2016 год -ГОД ШЕКСПИРА!
 ▫ Время понтов
 ▫ Если бы поэты Серебряного века работали рекламщиками
 ▫ Тайская социальная реклама
 ▫ Счастливого Нового года и Рождества!!!
 ▫ Опасность-соцсети
 ▫ IT
 ▫ Голливудская улыбка
 ▫ 10 заповедей неженатым
 ▫ УЧИТЕЛЬ...
 ▫ ФЛЕШМОБЫ
 ▫ Право на смерть
 ▫ АМИШИ
 ▫ БЕСПРЕДЕЛ...
 ▫ АНТИРЕКЛАМА
 ▫ Сделано в СССР
 ▫ Живые письма
 ▫ Гимн велосипеду
 ▫ Это стоит посмотреть!
 ▫ Юрий Быков
 ▫ ФИЛЬМЫ О ШКОЛЕ И УЧИТЕЛЯХ





























Ирина Фёдоровна Сарапулова


КАБИНЕТ

ФАЙЛЫ

БЛОГ

ДРУЗЬЯ

ШКОЛЫ

ОБЩЕНИЕ

НАСТРОЙКИ

ЗАКЛАДКИ
Вы здесь:  Ирина Фёдоровна Сарапулова / Блог / `Первые лица намеков избегают`


ЗАПИСЬ #5200

КОММЕНТАРИИ (0)

ОБСУДИТЬ

В ЗАКЛАДКИ


01 октября 2016, 16:41, автор - хозяйка блога
Ирина Фёдоровна Сарапулова

`Первые лица намеков избегают`

6227020-6358f9f65c6ec5be.jpg

© РИА Новости. Рамиль Ситдиков

Сергей Паринов


Международный день переводчика отмечается уже 25-й год подряд. Эта профессия помогает людям не только понять друга друга, но и наладить политические, экономические и культурные отношения между странами.

Мы встретились с переводчиком первых лиц России и Франции – Сергеем Париновым, начальником отдела Франции 1 Европейского департамента МИД, и узнали о тонкостях переводческой работы на высоком уровне и о том, что происходит на переговорах за закрытыми дверьми.

 


–  Сергей Вячеславович, как вы стали переводчиком? Почему именно французский язык?

– Я окончил переводческий факультет Института иностранных языков имени Мориса Тореза. Мне очень нравилась Франция, ее литература: сначала сказки Шарля Перро, затем – Экзюпери, Жюль Верн, Дюма, Готье и так далее.  Когда я первый раз попал во Францию – это случилось сразу же по окончании института, в 1992 году – ощущения были феерические. Французские скауты, с которыми я работал еще студентом в России, помогли тогда продлить визу, и полтора месяца я "толмачил" в двух международных лагерях. 

В сентябре я вернулся в Москву. Год искал работу, пока однажды меня не пригласили пройти собеседование в МИДе. Директор Первого европейского управления, в тот момент это был нынешний посол в Париже Александр Константинович Орлов, сказал, что такие молодые и активные люди нужны, и мы расстались на том, что "ваша кандидатура нам понравилась, мы позвоним". Но эту фразу я слышал уже не впервые и совершенно не рассчитывал, что это случится. Однако меня действительно позвали. Летом 1993 года меня отправили на работу в Посольство России во Франции. Два года я провел в консульском отделе, потом был переведен в пресс-службу посольства, периодически привлекался к переводам, сопровождал посла.

– Как вы стали переводчиком первых лиц?

– Я всегда хорошо переводил, мне нравилась (да и сейчас нравится) эта работа, и у меня были амбиции выйти на высший уровень. И первый публичный опыт такого рода случился в 1996 году. Я переводил пресс-конференцию Виктора Степановича Черномырдина на саммите G7, куда нас еще не приняли, но уже звали.

– Насколько сложно было переводить Черномырдина, учитывая его оригинальный подход к русскому языку?

– Что интересно, в неформальном общении на бытовые темы, что называется "за жизнь", он говорил очень связно и понятно. А вот когда доходило до публичных выступлений, тут и начинался специфический синтаксис и знаменитые "черномырдинские афоризмы". В таком случае один выход – переводить дословно, пытаясь как-то увязать прозвучавшие корни в одну смысловую группу.

– Когда вы начали работу с Борисом Николаевичем? 

– Телефонные переговоры президента Ельцина и министров я начал переводить в конце 90-х. Когда я вернулся в Москву, ведущим переводчиком французского языка в МИДе был Александр Васильевич Шульгин, нынешний посол в Голландии. Тогда его назначали генеральным консулом в Марсель, и его преемником должен был стать я. Мы относились друг к другу не без ревности. 

У нас были радикально разные школы: у него – МГИМО-МИДовская, более педантичная, тяготеющая к практически дословному переводу, у меня – Мориса Тореза, более ориентированная на передачу не столько слов, сколько смысла и красивое звучание на чужом языке. Переводческая работа иногда сродни актерской: нужно передать не только слово, но и эмоцию, интонацию, расставить акценты.

– Как выглядит процесс телефонных переговоров первых лиц?

– В МИДе есть специальный кабинет с телефоном, по которому идет диалог. В дипломатической практике у каждой стороны, как правило, свой переводчик, и он переводит "своего лидера" – министра, главу правительства, главу государства. Переводит, понятно, с родного языка на иностранный. А первые лица, в свою очередь, слышат голос переводчика противоположной стороны. Иногда переводчик находится рядом с первым лицом, но чаще – в другом помещении. В редких случаях переводчик между высокими представителями один.

– Не боялись ли вы переводить столь высоким представителям?

– У меня никогда не было комплексов или страха, что я перевожу "целому" министру, или премьер-министру, или даже президенту. Я просто перевожу. Эту психологическую установку давали нам в инязе. Хотя, безусловно, ответственность перед президентом больше, чем перед скаутами.

– А какова цена ошибки? Насколько неверно переведенное слово может изменить взаимопонимание между сторонами и даже повлиять на итог переговоров?

– Цена ошибки иногда очень высока. Чаще всего – в письменном переводе официального текста, который предстоит подписать. Даже не от буквы, а от одной запятой во фразе "казнить нельзя помиловать", зависит многое. И в случае ошибки это огромный удар по репутации переводчика. 

Однако бывают случаи и неудачного устного перевода. В 2014 году в интервью французскому телеканалу В.В. Путин, отвечая, на вопрос о госпоже Меркель, сказал: "С женщинами лучше не спорить"

По-русски "спорить" имеет несколько значений: вести дискуссию; держать пари, биться о заклад; ссориться; или возражать, перечить. В речи президента имелось в виду последнее:  джентльмен не будет спорить с дамой и предпочтет согласиться. В переводе прозвучало другое слово – в значении "дискутировать", что вызвало недовольство во французских социальных сетях со стороны феминисток.

– В вашей практике случались подобные казусы?

– Казусов, как в анекдоте про Брежнева – когда он три раза повторил обращение к Индире Ганди, читая бумагу перед Маргарет Тэтчер, – на моей практике не было. Хотя ошибки, как и у любого переводчика, случались. Иногда удачный перевод приходит в голову не сразу. Как-то было протокольное мероприятие, на котором присутствовали Горбачев и Андрей Вознесенский, один из моих любимый поэтов. 

Бывший президент процитировал последние строки четверостишия из "Озы":  "Мир — не хлам для аукциона./Я — Андрей, а не имярек./Все прогрессы — реакционны,/если рушится человек". Я перевел экспликативно, а спустя две минуты, в голове вдруг сложился стихотворный перевод на французский – но дорога ложка к обеду!

– А доводилось ли переводить намеки? Насколько сложно передать некий подтекст, который есть между строк?

– Как правило, первые лица намеков избегают. Они или говорят "коллега, это намек", или же так или иначе эту фразу выделяют. Но задача переводчика – перевести не то, что твой лидер "имеет в виду", а то, что он сказал. К тому же первые лица – люди исключительно опытные, президентами и министрами становятся не просто так, а после долгого профессионального пути, и они отдают себе отчет в том, что в таких беседах намек может быть не понят или понят неправильно.

– Какими качествами нужно обладать переводчику первых лиц? Что необходимо знать и уметь, помимо профессионального владения языком?

– Я читаю все: научно-популярные публикации, новости, фантастику, специализированные статьи. Однажды нужно было перевести на французский язык биографическую справку на посла с учетом его научного прошлого, выражения вроде "аэродинамический гистерезис при нестационарном обтекании несущих поверхностей", "нелинейная конденсация в струях и соплах" и тому подобное нужно было хотя бы приблизительно понимать.

 Также, в идеале, переводчик должен оставаться незаметным. Это из моей ненаписанной диссертации: "Переводчик должен уметь, как ниндзя, становиться невидимым и проходить сквозь стены". Это актуально, когда первые лица движутся, и вокруг них масса народу.

– Кого сложнее всего переводить?

– Тех, кто начинает предложение, нанизывая на него, как бусины, придаточные, а потом, когда сбивается с мысли, – смотрит на переводчика, чтобы он перевел. Есть люди, которые не разбираются в теме и начинают отвечать витиевато, благодарят за вопрос, говорят, что тема важна, и ничего, по сути, не отвечают.

– А что касается Владимира Путина – есть ли какие-то трудности в переводе его речи?

– Владимира Путина переводить легко и приятно. Он говорит хорошо, и это не секрет. Так же говорил Примаков. Он знает, что хочет сказать, не разводит антиномий, четко формулирует мысль. Наш президент в этом случае не считает зазорным сказать собеседнику, что наведет справки и ответит позднее. У Примакова еще был совершенно гениальный, низкий тембр голоса, который был слышен среди любых других шумов.

– Как проходят переговоры за закрытыми дверьми, куда не допускают журналистов?

– Встречи за закрытыми дверьми бывают иногда тет-а-тет: два первых лица и два переводчика. В редких случаях первое лицо может попросить оставить лишь одного переводчика, и это обычно сотрудник другой стороны. Я знаю лишь то, что прозвучало – любые домыслы, почему, не имеют никакого значения. Иногда я обязан запротоколировать переговоры – передать близко к оригиналу, и для этого я записываю скорописью – диктофон принципиально не используется. В длительных переговорах переводчиков подменяют, чтобы уровень их работы оставался качественным – это высокое напряжение.

– Как вы считаете, насколько электронные сервисы перевода смогут в скором времени заменить работу человека?

– Возможности электронных переводчиков прогрессируют сейчас очень быстро, но заменить работу человека они пока не могут. Те, что видел я, позволяют составить представление, о чем идет речь, но не более того.

– Вам никогда не хотелось поменять работу?

– Эта деятельность приносит мне удовлетворение. Приятно, когда первые лица узнают по голосу и знают в лицо. Я горжусь своей работой и чувствую сопричастность к исторически важным событиям и решениям, наведению культурных мостов между нашими странами.

30.09.2016

МОСКВА, 30 сен — РИА Новости, Лариса Жукова.  

https://ria.ru/society/20160930/1478207718.html

 













ОБСУЖДЕНИЕ


Комментариев пока нет

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться



Вакансии для учителей









  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2024. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



Спасибо!
Спасибо большое. Интересно и непривычно.Обожаю Филатова. Хотела детям дать задание выписать обращение из мультфильмов, но вы подкинули хорошую идею
https://yandex.ru/video/touch/preview/360114135147733975?
Валентина Васильевна, Вы уж простите, на фото трудно понять - натуральный букет, или Ваше мастерство... Если первое - то просто изумительная по красоте композиция, надолго захватывающая взгляд.. Ну а если второе - то изумительно в кубе, хотя бы потому, что отличить от живых цветов практически невозможно. Моя жена в последнее время увлеклась этим красивым делом - изготовлением цветов, красота по всей квартире, как у Матроскина молоко. Спасибо за настроение в эти сложные времена, красота, она вечна и непобедима!
Спасибо!
А я тут вот, буквально сегодня, изучал историю `Белых акаций...` Сколько противоречий, сколько `непоняток`, сколько ставшего обязательным оскорбительного ёрничества по поводу истории своей страны.... Хотя история интересная своим многообразием этих самых противоречий. И фактически так и не нашёл истоков, все авторы статей трактуют по своему. Кто написал первый текст, музыку? Кто потом кардинально переделывал тексты, подгонял музыку. Современный вариант пошёл от `Дней Турбиных` В.Басова, а вот раньше... Варианты Красной армии, варианты Белой армии, изначальный вариант 1903года... да и мелодии не очень то убедительно идентичны... Вобщем, наворочено... А хочется собрать целостную картинку.. Будем искать дальше...





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/