Устойчивые выражения и их - Зульфия Ибрагимовна Эседова
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ











Зульфия Ибрагимовна Эседова


КАБИНЕТ

ФАЙЛЫ

БЛОГ

ДРУЗЬЯ

ШКОЛЫ

ОБЩЕНИЕ

НАСТРОЙКИ

ЗАКЛАДКИ
Вы здесь:  Зульфия Ибрагимовна Эседова / Блог / Устойчивые выражения и их


ЗАПИСЬ #7

КОММЕНТАРИИ (8)

ОБСУДИТЬ

В ЗАКЛАДКИ


25 октября 2014, 09:14, автор - хозяйка блога
Зульфия Ибрагимовна Эседова

Устойчивые выражения и их

Устойчивые выражения и их тайны

`НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ` . Откуда пошло такое выражение?
В комедии Грибоедова `Горе от ума` Фамусов говорит Чацкому: `Любезнейший, ты не в своей тарелке! ` И Чацкий понимает: это значит - чем-то расстроен. Как он догадался?
Спросите - вам объяснят: Чацкий знал французскую поговорку. Она звучит: `Tu n`es pas dans ton assiette ordinaire`. Фраза значит: `Ты не в своей обычной `ассьётт`, а `ассьетт` по-французски `тарелка`. Ясно?
Почти. Но как французам пришло на мысль выдумать такую чепуху, а русским - переводить ее на свой язык? При чем тут тарелка?
А вы подумайте-ка вот о чем: наше слово `ключ` по-французски будет либо `1а clef` (отмычка) , либо `la source` (родник) . Вообразите француза, который вздумал бы выразить по-французски русскую пословицу: `Ключ замка сильнее`, что означает: `Каждую тайну можно открыть`.
Он берет словарь и видит: `ключ` - `ля суре`. И переводит: `Родник сильнее замка`. Ерунда? Да, но ведь это русское иносказание, тут все возможно! И так стала бы жить во Франции русская пословица, которой у нас никогда не было. Точно то же случилось с `тарелкой`. Слово `ассьётт` во Франции имеет два смысла: `тарелка` и `положение`. Эти слова пишутся по-разному, но произносятся одинаково.
Выражение, которое мы привели, означает: `Ты не в своем обычном положении`, а иносказательно: `Ты не таков, как всегда`. А у нас, перепутав значения, как это случается при обращении с иноязычными словосочетаниями, его перевели: `Не в своей тарелке`.
Конечно, если бы тут не замешалось иносказание, так не могло бы случиться; никто не скажет: `Ешь из мелкого положения` или `Какая затруднительная тарелка`. А раз здесь иносказание - все может быть. И пошла гулять по Руси странная приговорка.
А. С. Пушкин блестяще знал французский язык. Он заметил нелепость и указал на нее. Но такова сила привычки в языке: прошло сто с лишним лет, а мы все еще говорим: `Ты не в своей тарелке` - в смысле `что-то тебя вывело из себя`, `странное у тебя состояние... `.
1 ответ
Янушка INFINITY in LOVE Оракул (68439) 7 лет назад
Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не
в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она
выглядит следующим образом: `Ne pas etre dans son assiette` и дословно
переводится на русский язык как: `Быть в неустойчивом состоянии`.
Смысловой первод: `Быть не в духе, не в настроении`. Одно беда,
французское слово `assiette` означает не только устойчивое положение,
не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение
объекта и дифферент корабля.. . есть у этого слова ещё одно, главное
значение: `тарелка`. Hикакой особой связи между `устойчивым
положением` и `тарелкой` нет, эти слова - обычные омонимы, каких
немало в любом языке. Hо для иностранца французская фраза `Ne pas etre
dans son assiette` звучит весьма двусмысленно.

Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод
французской пиески, фразу `приятель, ты не в духе` перевёл как `ты не
в своей тарелке`. Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым
театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и
вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: `Любезнейший! Ты не в своей
тарелке. С дороги нужен сон`. Слова эти должны были характеризовать то
самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым
издевался Грибоедов. Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича
безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом
значении, о котором и не подозревают французы. Воистину, `нам не дано
предугадать, как наше слово отзовётся`.

Во времена Ивана Грозного на Руси одним из знаков достоинства вельможи являлся расшитый воротник, который назывался шиворот. Если же какой-нибудь боярин подвергался царскому гневу и опале, его по обыкновению сажали на тощую клячу спиной вперёд, предварительно вывернув одежду наизнанку. С тех пор закрепилось выражение шиворот-навыворот в значении наоборот, неправильно.

Известна фраза Все мы вышли из гоголевской шинели, которая употребляется для выражения гуманистических традиций русской литературы. Часто авторство этого выражения приписывают Достоевскому, однако на самом деле первым сказавшим его был французский критик Эжен Вогюэ, рассуждавший об истоках творчества Достоевского. Сам Фёдор Михайлович привёл эту цитату в беседе с другим французским литератором, который понял её как собственные слова писателя и опубликовал их в таком свете в своём труде.

В 19501960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам предупреждение США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения последнее китайское предупреждение, означающего угрозы без последствий.

ЖЁЛТАЯ ПРЕССА
Термин жёлтая пресса возник в США в конце 19 века. К этому времени большую популярность приобрели две газеты New York World и New York Journal, которые сделали ставку не на обычное освещение новостей, а на преподнесение читателям сенсаций и эмоциональную подачу материала. В 1895 году New York World стала публиковать комиксы Ричарда Ауткалта, полные сатиры и язвительных комментариев о политике, главным героем которых был мальчик в жёлтой рубахе. Через год Ауткалта переманили в New York Journal, и теперь уже обе газеты стали публиковать похожие комиксы. Именно поэтому журналисты более серьёзных изданий прозвали подобные газеты жёлтыми.

ВЫЛЕТИТ ПТИЧКА
Раньше фотографы для того, чтобы все дети на групповой фотографии смотрели в объектив, говорили: Посмотрите сюда! Сейчас вылетит птичка!. Эта птичка была вполне реальной в начале эры массовой фотографии правда, не живой, а латунной. В те времена камеры были далеки от совершенства, и для получения хорошего снимка люди должны были замереть в одной позе на несколько секунд. Чтобы привлечь внимание непоседливых детей, ассистент фотографа в нужный момент поднимал блестящую птичку, которая к тому уже умела издавать трели.

ВЕШАТЬ ВСЕХ СОБАК
Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: На него вешают собак. На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова собака репей, колючка теперь почти не употребляемым.

НЕ В ТУ СТЕПЬ
В оперетте Свадьба в Малиновке один из героев шутливо исказил название танца тустеп, назвав его В ту степь. Отсюда в народе распространилось выражение Не в ту степь в значении ехать не в том направлении или говорить невпопад.

ЗАМОРИТЬ ЧЕРВЯЧКА
В африканских диалектах португальского языка есть прямой аналог русской идиомы заморить червячка mata-bicho (мата-бишо), что означает первый завтрак. Слово mata переводится как убивать, а bicho червяк.

МАЛИНОВЫЙ ЗВОН
Выражение малиновый звон, которым обозначают мелодичное пение колоколов, не имеет отношения ни к птице малиновке, ни к ягоде малине, а происходит от названия бельгийского города Мехелен (или Малин во французской транскрипции). Именно этот город считается европейским центром колокольного литья и музыки. Мехеленскому стандарту соответствовал первый российский карильон (музыкальный инструмент для исполнения мелодии на нескольких колоколах), заказанный Петром I во Фландрии.

ВЕРНУТЬСЯ В РОДНЫЕ ПЕНАТЫ
Популярное выражение вернуться в родные пенаты, означающее возвращение в свой дом, к домашнему очагу, правильнее произносить по-другому: вернуться к родным пенатам. Дело в том, что Пенаты это римские боги-хранители домашнего очага, и каждая семья обычно имела изображения двух Пенатов рядом с очагом.

ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ
Выражение толочь воду в ступе, которое обозначает занятие бесполезным делом, имеет очень древнее происхождение его употребляли ещё античные авторы, например, Лукиан. А в средневековых монастырях оно имело буквальный характер: провинившихся монахов заставляли толочь воду в качестве наказания.

ЕСЛИ НЕТ ХЛЕБА,ПУСТЬ ЕДЯТ ПИРОЖНЫЕ
Королеве Франции Марии-Антуанетте приписывают фразу Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!, которую она якобы произнесла, узнав, что крестьяне голодают. Но впервые эту фразу записал Жан-Жак Руссо, когда Мария-Антуанетта была ещё ребёнком. Видимо, её сказала какая-то другая королева или принцесса, но кто именно, однозначного ответа нет. Кроме того, в оригинале фразы упоминаются не пирожные, а бриоши сладкие булки из сдобного теста с добавлением масла.

ШАПОЧНОЕ ЗНАКОМСТВО
Согласно традиции, мужчины на Руси при входе в церковь снимали шапки и складывали их у входа, а по окончанию службы разбирали их обратно. Тот, кто опоздал, приходил уже к шапочному разбору, и с тех пор это выражение закрепилось в значении прийти куда-либо слишком поздно, когда всё уже кончилось. А выражение шапочное знакомство, означающее поверхностное и беглое знакомство с кем-либо, тоже связано со старым обычаем. Когда встречались знакомые или приятели, они в знак приветствия приподнимали шляпы, и только друзья пожимали друг другу руки.

ДЕЛО ВЫГОРЕЛО
Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: Дело выгорело. Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

ПОПАСТЬ ВПРОСАК
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение попасть впросак, что сегодня означает оказаться в неловком положении.

ИДТИ В ГОРУ
В начале 19 века в народе была популярна карточная игра горка, чем-то напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров пасовать, про него говорили, что он идёт в гору. Позднее это выражение проникло в повседневную речь и сейчас употребляется для обозначения человека, который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.

АДВОКАТ ДЬЯВОЛА
До 1983 года в католической церкви существовала специальная должность адвокат дьявола. Работа этого человека заключалась в том, чтобы собрать все возможные аргументы против канонизации очередного праведника-кандидата. В противовес адвокату дьявола существовала и другая должность защитник бога, функции которого были противоположны. В современном языке термин адвокат дьявола часто употребляется для обозначения людей, которые защищают позицию, которой сами не придерживаются.

РЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ
Молчаливая рыба белуга не имеет никакого отношения к выражению реветь белугой, что значит громко и сильно кричать, плакать. Раньше белугой называли не только рыбу, но и полярного дельфина, который сегодня известен нам как белуха и отличается громким рёвом.

ГОЛУБАЯ КРОВЬ
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит голубая кровь. Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

ДОЙТИ ДО РУЧКИ
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение дойти до ручки значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

РАСТЕКАТЬСЯ МЫСЛЬЮ ПО ДРЕВУ
В первом издании Слова о полку Игореве от 1800 года можно встретить строки: Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облака. Странное сочетание мыслью по древу позволило исследователям текста предположить, что в оригинале было мысию по древу (в переводе с древнерусского мысь это белка). Либо поэт написал мыслью, как мысию по древу, а переписчик опустил лишние, по его мнению, слова. Однако крылатое выражение закрепилось именно как растекаться мыслью по древу, что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.

ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ
Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение зарыть талант в землю. В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.

ПРОХОДИТЬ КРАСНОЙ НИТЬЮ
По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение проходить красной нитью о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе Родственные натуры.

МЫЛЬНАЯ ОПЕРА
В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение мыльная опера.

ВСЫПАТЬ ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение всыпать по первое число.

И ЕЖУ ПОНЯТНО
Источник выражения И ежу понятно стихотворение Маяковского (Ясно даже и ежу / Этот Петя был буржуй). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких Страна багровых туч, а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли ежи. Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение ежу понятно было очень актуально.

ВТИРАТЬ ОЧКИ
В 19 веке шулеры-картёжники прибегали к хитрости: в процессе игры при помощи особого клейкого состава они наносили на карты дополнительные очки (красные или чёрные знаки) из порошка, а при необходимости могли стереть эти очки. Отсюда происходит выражение втирать очки, означающее представление чего-нибудь в выгодном свете.

МАЛЬЧИК ДЛЯ БИТЬЯ
Мальчиками для битья в Англии и других европейских странах 15-18 веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Эффективность такого метода была не хуже непосредственной порки виновника, так как принц не имел возможности играть с другими детьми, кроме мальчика, с которым у него устанавливалась сильная эмоциональная связь.

ЭЛЕМЕНТАРНО,ВАТСОН!
Фраза Элементарно, Ватсон!, которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Артура Конан Дойля. Её придумали в одной из театральных постановок по мотивам книг о Холмсе, откуда фраза перекочевала в фильмы. Вероятнее всего, источником фразы стал ответ детектива из одного слова Elementary в рассказе Горбун единственный случай произнесения данного слова Холмсом за всю библиографию.

ТЮТЕЛЬКА В ТЮТЕЛЬКУ
Тютелька это уменьшительное от диалектного тютя (удар, попадание) название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употребляется выражение тютелька в тютельку.

БОЛЬШАЯ ШИШКА
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение большая шишка для обозначения важного человека.



ОБСУЖДЕНИЕ


Людмила Брониславовна Ткаченко2014-10-25 13:45:23 - Людмила Брониславовна Ткаченко
Полезная информация. Спасибо.
Зульфия Ибрагимовна Эседова2014-10-25 13:45:30 - Зульфия Ибрагимовна Эседова
СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ
Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: У него семь пятниц на неделе.

ЗАРУБИТЬ НА НОСУ
Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учёта работы, долгов и т.п. Благодаря этому возникло выражение зарубить на носу. В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение остаться с носом значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

ШАРАШКИНА КОНТОРА
Притяжательное прилагательное шарашкина образовалось от диалектного шарань (шваль, голытьба, жульё). Выражение шарашкина контора сперва означало буквально учреждение, организация жуликов, обманщиков, а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.
Светлана Алексеевна Сомова2014-10-25 13:46:42 - Светлана Алексеевна Сомова
спасибо за объяснение! спасибо.`````ПОПАСТЬ ВПРОСАК```` я другое слышала объяснение...из художественного фильма
Зульфия Ибрагимовна Эседова2014-10-25 13:46:59 - Зульфия Ибрагимовна Эседова
ИГРАТЬ НА НЕРВАХ
Когда древние врачи открыли значение нервов в организме человека, они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий играть на нервах.

ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ
У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья. Сегодня выражение перемывать косточки обозначает разбор характера человека.

УМЫВАТЬ РУКИ
По евангельской легенде Понтий Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой согласно заповедям Моисея и сказал: Невиновен я в крови Праведника сего. Отсюда произошло выражения для снятия с себя ответственности я умываю руки.

КОЗЁЛ ОТПУЩЕНИЯ
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение козёл отпущения.

ДЕНЬГИ НЕ ПАХНУТ
Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные уборные, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан сказал: А ведь они от мочи. Отсюда произошло выражение деньги не пахнут.

ГВОЗДЬ ПРОГРАММЫ
Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение гвоздь программы.

ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ
Выражение после дождичка в четверг возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

ИГРА НЕ СТОИТ СВЕЧ
Выражение игра не стоит свеч пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

ЗА ДУШОЙ НИЧЕГО НЕТ
В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него за душой ничего нет.

ДЕЛО В ШЛЯПЕ
В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или дела, чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение дело в шляпе.

ВЕРНЁМСЯ К НАШИМ БАРАНАМ
В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: Вернёмся к нашим баранам, ставшими крылатыми.

ВНЕСТИ СВОЮ ЛЕПТУ
В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение внести свою лепту.

ВЕРСТА КОЛОМЕНСКАЯ
В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михайловича между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют верстой коломенской.

ГНАТЬСЯ ЗА ДЛИННЫМ РУБЛЁМ
В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на 4 части (рубля). Особенно увесистый остаток слитка называли длинным рублём. С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок гнаться за длинным рублём.

ГАЗЕТНАЯ УТКА
Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг. Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют газетными утками.

АДВОКАТ БОЖИЙ
О человеке, идеализирующем окружающих, видящем во всём лишь хорошие стороны и закрывающем глаза на недостатки. Выражение связывают с католическим обычаем, существовавшим со времён средневековья, когда церковь решает канонизировать нового святого, устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего - это Адвокат Божий, другому поручается доказать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания, это - Адвокат Дьявола.

Наталья Александровна Степаненко2014-10-25 14:25:40 - Наталья Александровна Степаненко
Для себя открыла много нового и интересного. ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Зульфия Ибрагимовна Эседова2014-10-25 14:31:57 - Зульфия Ибрагимовна Эседова
Не за что,Наталья Александровна!Я сама люблю копаться и что-то находить.

Коллеги,и вам всем спасибо.Рада,что проделала полезную работу.

Светлана Алексеевна,а как объяснялось выражение `Попасть впросак` в фильме?Если не трудно,поделитесь,пожалуйста,информацией).
Любовь Андреевна Зачетнова2014-10-25 19:04:09 - Любовь Андреевна Зачетнова
Попасть впросак - это же объяснение было давным- давно в детском журнале, в `Мурзилке` что ли, там еще и станок был нарисован и человек, опутанный верёвками.
Ирина Александровна Кулакова2014-10-25 19:12:59 - Ирина Александровна Кулакова
Вот здОрово!

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться



Вакансии для учителей









  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2024. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



Большое спасибо!
Иирр Тирр
Красота и доброта. Если провести простенький тест на тему: Где поставить запятую в предложении Эту страничку продолжить нельзя закрыть , то , думаю, 100% -ное одобрение получит запятая после продолжить )))) Ведь это разговор не только о розах, хотя она, безусловно, царица цветов. А шикарный пир для очей пионов, а элегантность тюльпанов, а очаровательная вислоухость ирисов, а спокойствие и уют васильков, а завораживающее многообразие цинний, а фееричность космеи, а нежность и наивность незабудок, а а а.. Можно продолжать до бесконечности. Потому что это разговор о КРАСОТЕ, которая и есть связующая нить между душами людей., потому что красота рождает желание поделиться с ней с кем то, а это в свою очередь рождает доброту, а добрая душа не может быть злочинной. А ведь красота, она повсюду, и во взаимоотношении людей (романтика, любовь), и в музыке, и в живописи, и в общении, и в природе, и в речевом общении, если за ним стоит добросердечие , но нет места ёрничеству, фанфаронству Там, где не правит красота, Там как цветок завянет слово, Ведь для него одна основа Полёт фантазии, мечта Там, где не правит красота, Унынье там царит и хаос, Там сострадание и жалость Съедает будней маета Там, где не правит красота, Зло возникает беспричинно Идей рождение злочинных, И оглушает пустота Когда ж в душе есть красота, К ней не пристанет грамма дряни, Она к добру и свету манит , Как истина бесценна и проста... Но к сожалению, сейчас весь мир находится в возбуждённом состоянии, и КРАСОТА где-то потеряла свою приоритетность, но будем надеяться , что станут пророческими строки Э.Асадова: Впрочем, сколько человек не бегает Средь житейских бурь и суеты, Только сердце всё равно потребует Рано или поздно КРАСОТЫ Хочу предложить ещё одну картину Риты Бекман Колючка. Казалось бы репейник, ну что с него возьмёшь А вот ночь, серебро Луны и мастерство художника что сделали!!! Кустик как будто светится каким то внутренним светом, уж и Луна не такая яркая, озорные ночные облака-непоседы, гоняясь друг за другом, прикрыли её, но репейник будто бы успел впитать тот волшебный лунный свет, которым одарила его Луна в начале ночи И вот он дарит теперь это серебро всем, кому не спится в этот час. Это ли не волшебство, которое дарит нам КРАСОТА! 6813336-a3298085 Бежит себе, как будто в никуда, Пыля под жарким Солнышком дорога, А по обочинам лопух и лебеда, Колючками репей цепляется за ноги Невзрачный, Приставучий, как репей Иной раз о зануде скажут люди, Искать в нём красоту, всего скорей, Никто, пожалуй что, не будет Но отгорит малиновый закат, Сгустятся сумерки, и звёзды засверкают, Цикад вечерних песни отзвучат, И выйдет к людям спутница ночная Вот заливая мир весь серебром, Послав привет всем тем, кому не спиться,, Колючку обласкает вдруг лучом, И та в царицу ночи превратится Вот-вот взойдёт она несуетливо На подиум моделью длинноногой, В наряд одета лунного пошива, Пленяя взор красоткой-недотрогой. Так красоту не надо где-то там искать, Она во всём, и царствует повсюду, Лишь только надо душу открывать Всему простому, как большому чуду И всегда при мыслях о красоте и доброте вспоминается наша Валя Толкунова, слушать которую можно до бесконечности. Вот очень красивая песня В омут головой, которую я нашёл только в студийной записи. 6813335-a3298085
Светлогорск тоже чудесный город и море рядом, и до Калининграда совсем близко. Ищите в жизни плюсы, жизнь будет веселее.
Алина Александровна, спасибо за чудесные строки) Говорят о любви: Ирина Трохимец: С годами становишься мудрее и вкладываешь в это понятие совсем другое значение, нежели в молодости. Для меня любовь это, в первую очередь, крепкое мужское плечо рядом и надежность. А также доверие, взаимопонимание и моральная поддержка. https://zelwa.by/dlya-menya-lyubov-eto-chuvstvo-uvazheniya-ko-vtoroj-polovinke-zelvency-rasskazyvayut-chto-takoe-nastoyashhaya-lyubov/
Спасибо за картотеку. Возьму на заметку.





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/